Перевод с украинского Вiдповiдь Е. Телига

Олеся Вильчур
О, знаю я, что так нам не к лицу
С мечом в руке и молниями гнева,
Военным шагом, с взглядом, что ловцу
Присущ, идти болотом по колена.

Мы - ваша гавань тихим ясным днем,
Где кораблями - раненые крылья.
Нам - Дева знак, что следует за Львом,
Не гнев, а нежность наше красит имя.

Но лишь из ваших ослабевших рук
Оружие падет врагам под ноги -
И выпьет ворон нежность нашу вдруг,
Злой демон, возомнивший себя богом.

И старые привычки разорвать
Стремятся пальцы тонкие натужно,
Чтоб с ваших рук оружие нам взять,
Ударив твердо там, где это нужно.

Но только меч почувствует опять
Руки мужской решительную силу,
Нам время снова дарит благодать -
Любовь и нежность снова правят миром.

***

О. Теліга

Відповідь

О, так, я знаю, нам не до лиця
З мечем в руках i з блискавками гнiву,
Вiйськовим кроком, з поглядом ловця
Iти завзято крiзь вогонь i зливу.

Ми ж ваша пристань — тиха i ясна,
Де кораблями — вашi збитi крила…
Не Лев, а Дiва наш вiдвiчний знак,
Не гнiв, а нiжнiсть наша вiчна сила.

Та ледве з ваших ослабiлих рук
Сповзає зброя ворогам пiд ноги,
Спиває нiжнiсть легендарний крук —
Жорстокий демон бою й перемоги.

I рвуться пальцi, довгi i стрункi,
Роздерти звички, мов старi катари,
Щоб взяти зброю з вашоi руки
I вдарить твердо там, де треба вдарить.

Та тiльки меч — блискучий i дзвiнкий —
Вiдчує знову ваш рiшучий дотик,
Нам час розгорне звиклi сторiнки:
Любов i пристрасть… нiжнiсть i турботи.