Осенняя любовь

Валентин Панарин
Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
"Осень  и  ты,  мой  поэт!

О,  этих  строчек  аромат !
В  них  вкус  лесных  осенних  ягод.
Они  дороже  всех  наград,
Когда  нектаром  в  душу  лягут.

В  осеннем  золоте  тону
И  к  солнцу  тянутся  ладони.
У  песни  осени  в  плену
Плыву  в  её  прощальном  звоне.

В  тебя  я  снова  влюблена,
В  тебя,  поэт  и  в  эту  осень !
Душа  одним  тобой  полна,
Любви  и  чуда  снова  просит.


ДОСЛОВНЫЙ   ПЕРЕВОД

О,  твои  строки  пахнут  так  сладко,
у  них  вкус  спелых  ягод.
А  слова  просто  наслаждение,
Я  с  большой  охотой  поглощаю  их.

Я  тону  в нежном  золоте  (осени),
касаюсь  неба  и  солнца
и  слышу  прекрасную  песню,
которая  обнимает  меня  нежной  истомой.

Я  снова  влюбилась
в  твою  осень  и  в  тебя,  мой  поэт.
Посмотри,  как  ликует  сегодня  моя  душа,
как  искрится  тысячами  разноцветных  огней.

                ***
  Der Herbst und Du - mein Dichter!

 Oh,  deine  Zeilen  duften  suess,
 sie  schmecken  wie  die  reifen  Beeren.
 Die  Worte  sind  mir  ein  Genuss,
 die  ich  mit  voller  Lust  verzehre!

 Ich  tauche  ein  in  zartes  Gold,
 beruehr  den  Himmel  und  die  Sonne
 und  hoer  ein  Lied  das  noch  so  hold,
 das  mich  umgibt  mit  sanfter  Wonne!

 Ich  habe  mich  verliebt  erneut
 in  deinen  Herbst  und  dich,  mein  Dichter!
 Sieh,  meine  Seele  jubelt  heut,
 erstrahlt  in  tausend  bunten  Lichtern!