Перевод стихотворения Тани Вагнер
"Осень и ты, мой поэт!
О, этих строчек аромат !
В них вкус лесных осенних ягод.
Они дороже всех наград,
Когда нектаром в душу лягут.
В осеннем золоте тону
И к солнцу тянутся ладони.
У песни осени в плену
Плыву в её прощальном звоне.
В тебя я снова влюблена,
В тебя, поэт и в эту осень !
Душа одним тобой полна,
Любви и чуда снова просит.
ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД
О, твои строки пахнут так сладко,
у них вкус спелых ягод.
А слова просто наслаждение,
Я с большой охотой поглощаю их.
Я тону в нежном золоте (осени),
касаюсь неба и солнца
и слышу прекрасную песню,
которая обнимает меня нежной истомой.
Я снова влюбилась
в твою осень и в тебя, мой поэт.
Посмотри, как ликует сегодня моя душа,
как искрится тысячами разноцветных огней.
***
Der Herbst und Du - mein Dichter!
Oh, deine Zeilen duften suess,
sie schmecken wie die reifen Beeren.
Die Worte sind mir ein Genuss,
die ich mit voller Lust verzehre!
Ich tauche ein in zartes Gold,
beruehr den Himmel und die Sonne
und hoer ein Lied das noch so hold,
das mich umgibt mit sanfter Wonne!
Ich habe mich verliebt erneut
in deinen Herbst und dich, mein Dichter!
Sieh, meine Seele jubelt heut,
erstrahlt in tausend bunten Lichtern!