О. Телига. Пятый этаж эмигрантское перевод с украи

Виталий Беспалов
                Пятый этаж

                (Эмигрантское)



Итак, на завтра снова та же песня
Бродяг бездомных, цепких как репей.
И так же крепко стиснет, так же тесно
Нас груз забот, как будто груз цепей.

Но вот однажды, завтра ли, намедни,
Буду бежать, я не смогу иди
На самый верх, на самый, на последний,
Пятый этаж, где ожидаешь ты.

И безразлично, что зима ли, лето,
Один вопрос и вновь один ответ:
«Ну что, когда?» «Не знаю, может где-то…»
Ни да, ни нет, опять ни да, ни нет!

Но, слава  Богу, ночь. Прикосновенье
Твоей руки. День позади, за ним,
Как шляпку я сниму в одно мгновенье
Весь груз забот – движением одним.

Обитель наша – кроха райских кущей.
Все как из сказки, все, что нам дано, 
И ночь, и месяц, яркий и влекущий,
Из пены лебедем вплывающий в окно.

Мы снова юны, не подвластны срокам.
И в тесной комнатке огнем афиш горит
«Буэнос-Айрес»! «Африка»! «Марокко»!
И так легко и просто говорить.






Солнце жжет – мы уже привыкли.
Ветер облачность распростер.
Среди ночи зловещий выкрик
Вдруг врывается к нам в шатер.

«Отплываем»! – беру весло.
«Бой, опасность»? – закрыть руками.
Вместе все и добро и зло.
Все вдвоем и песок и камень.





А завтра та же песня горькой грусти.
И нужно быть к эмоциям скупей.
И ждать, пока под вечер не отпустит
Нас груз забот, как будто груз цепей.