Heinrich Heine. Die Heimkehr 88

Владимир Филиппов 50
Г. Гейне. Возвращение домой

88

Где любовь твоя, поведай,
Та, что ты воспел когда-то?
Где волшебное то пламя,
Что горело в сердце свято?

Пламя то уже угасло,
В сердце холод, путь не светел;
Эта книжица – лишь урна,
Где любви хранится пепел.

Sag, wo ist dein scho:nes Liebchen,
 Das du einst so scho:n besungen,
 Als die zauberma:cht'gen Flammen
 Wunderbar dein Herz durchdrungen?«

 Jene Flammen sind erloschen,
 Und mein Herz ist kalt und tru:be,
 Und dies Bu:chlein ist die Urne
 Mit der Asche meiner Liebe.