Г. Гейне. Возвращение домой
88
Где любовь твоя, поведай,
Та, что ты воспел когда-то?
Где волшебное то пламя,
Что горело в сердце свято?
Пламя то уже угасло,
В сердце холод, путь не светел;
Эта книжица – лишь урна,
Где любви хранится пепел.
Sag, wo ist dein scho:nes Liebchen,
Das du einst so scho:n besungen,
Als die zauberma:cht'gen Flammen
Wunderbar dein Herz durchdrungen?«
Jene Flammen sind erloschen,
Und mein Herz ist kalt und tru:be,
Und dies Bu:chlein ist die Urne
Mit der Asche meiner Liebe.