Приход Осени - перевод с белорусского

Лариса Часовская
перевод - «Восенi надыход» (Владимир Шиманович 2)
http://stihi.ru/2013/08/30/1790

уже босыми нам ногами не пройти
по росным травам летним теплым утром
холодный ветер(спасенья не найти)
в баранки листья на деревьях крутит

туман под утро землю застелил
запрятал будто чародей-кудесник
пожухлых листьев пригоршни набил
в лицо кидает, в соснах куролесит!

а осень листья гонит по воде,
раскачивает "бабью" паутину...
я оглянулся: ни души нигде,
но кто ж меня подталкивает в спину?

а может это лето, что ушло?
или зима - что принесет морозы?
а ветер-хулиган - стал на крыло
осенние срывая с веток слёзы...

оригинал:

Не, босымi нагамi не прайсцi
Па росных травах цёплым летнiм ранкам.
Халодны вецер (паратунку не знайсцi)
На дрэвах лiсце круцiць абаранкам.

Зямлю туман пад ранiцу схавау,
Як быццам, нейкi чараунiк дзiвосны.
Сухоха лiсця у прыгаршнi набрау
I сыпле у твар, i кiдае пад сосны.

А восень гонiць лiсце па вадзе.
I гойдае на дрэвах павуцiну.
Я азiрнууся, нi душы нiдзе,
Але нябачны нехта б'е у спiну.

Мо, проста- гэта лета, што прайшло.
А мо- зiма, што прынясе марозы.
Вандроунiк- вецер расхiнуу крыло
I з дрэу зрывае восеньскiя слёзы.