Die Traume

Энгельманн Иван
Wo bin ich? Dunkle leere Strasse, es herrscht die Ruhe ueberall.
Doch irgendwo fliesst laute Sprache, das Leben sprudelt im Weltall.
Wo hat es Heute mich verschlagen? Ich weiss noch nicht, erst hinterher.
Was hier passiert, will ich sagen, veraendert sich nun immer mehr.

Darueber Ueberblick verschaffen - bin nicht so schlau, immer noch.
Mein Traum habe ich verschlaffen, verschluckte ihn das schwarze Loch.
Besiegte mich ganz ohne Waffen, ich habe dem nur zugeguckt.
Zuviel Gedanken wohl erschaffen, warum hast du nur rein gespuckt?


Перевод

Море Желаний

Чего у вас там ночью тёмной? Пока кругом царит покой.
Может болтает кот учённый вселенский парень шубутной?
Куда нас с ним сейчас уносит, сказать могу лишь опосля.
А сказки вроде где-то правда, такая вот была мысля.

Чтоб всю как есть осилить правду - я не такой уж и мудрец.
Мечтал всю жизнь, но не решался, а сказка что? А ей шандец.
А правде всё равно конечно, она сумеет нас достать.
Желаний море бесконечно, не надо лишь туда плевать.