Heinrich Heine. Die Heimkehr 80

Владимир Филиппов 50
Г. Гейне. Возвращение домой

80

Летний воздух в Саламанке
Дышит мягкими ветрами,
Здесь с моей прелестной Докой
Мы гуляем вечерами.

Гибкий стан моей красотки
Я рукою обнимаю
И груди её упругой
Гордый профиль ощущаю.

Но как будто боязливый
В листьях липы слышу шёпот
И от мельничной запруды
Злой и мрачный тихий ропот.

«Ах, синьора! Чую сердцем:
Близко время расставанья, -
И навечно в Саламанке
Наши кончатся свиданья».

Auf den Wa:llen Salamankas
 Sind die Lu:fte lind und labend;
 Dort, mit meiner holden Doсa,
 Wandle ich am Sommerabend.

 Um den schlanken Leib der Scho:nen
 Hab ich meinen Arm gebogen,
 Und mit sel'gem Finger fu:hl ich
 Ihres Busens stolzes Wogen.

 Doch ein a:ngstliches Geflu:ster
 Zieht sich durch die Lindenba:ume,
 Und der dunkle Mu:hlbach unten
 Murmelt bo:se, bange Tra:ume.

 »Ach, Seсora, Ahnung sage mir:
 Einst wird man mich relegieren,
 Und auf Salamankas Wa:llen
 Gehn wir nimmermehr spazieren.«