Радко Стоянов. Не виню - авт. пер

Соколова Инесса
http://www.stihi.ru/2013/09/08/10002 - оригинал

Авторизованный перевод с болгарского языка: Инесса Соколова

НЕ ВИНЮ

Могу ль винить, что люба ты другим –
контролю сердце не подвластно.
Пусть любящий и будет дорогим,
зачем страдать ему напрасно.

Ревную я, моя душа болит!
Так почему же нет тебя сейчас?
От этих мыслей – словно инвалид,
совместно с болью нежность и печаль!

Люблю тебя, а может, не люблю,
найти б другой мне в жизни смысл.
Себя на грустной ноте я ловлю:
мечты –  в былом, но не раскис!..

-------------------------------------------------------

Оригинал

НЕ ТЕ ВИНЯ

Не те виня, че друг обичаш ти -
сърцето на контрол не подлежи.
Обича ли, разтваря то врати,
не иска ли - далеч от теб кръжи.

Ревнувам те, душата ме боли!
Защо ли ти не си до мен сега?
Аз нямам помислите лоши, зли,
но чувствам болка, нежност и тъга!

Обичам те, не ме обичаш ти -
това напълно е логично, знам.
Отидоха си моите мечти,
но болката ще си остане там!..