Пабло Неруда. Сонет 51

Ольга Шаховская
Pablo Neruda. Soneto LI
«Cien sonetos de amor».

Сонет LI

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Как ты смеётся дерево, раскрывши ветки
лучу играющему, молнии серебряной,
что с неба падает, ломаясь в чаше редкой,
поделит дерево мечом он не колеблясь.

Там, где земля под слоем тёплым снега, листьев,
смех появляется на свет, ты, моя птичка,
тот смех свободно и легко парящий в выси,
араукарии чилийской высь – привычка.

Ты андская струна дневная и ночная,
твой звонок смех, он – острый нож, тень обрезает,
ночь, утро, полдня мёд, что медленно стекает.

Смех в перекличку птичью в зелени вступает,
куда как расточителен бывает свет:
твой смех обрубит время, памяти – лишь след.

15.09.2013