Георги Константинов. Возьми себя в руки!

Соколова Инесса
Георги Константинов. Вземи се в ръце!

http://www.stihi.ru/2013/09/25/18

Георги Константинов (р. 1943 г.)

          Перевела с болгарского языка Инесса Соколова

ВОЗЬМИ СЕБЯ В РУКИ!               

Когда Вы идете несчастным,
не радует утром  рассвет,
дорога Вам кажется мрачной,
на сердце прохладою снег –
не стоит смыкать крепко губы.
при ране на сердце – звонить,
все в жизни, проблемах  – сугубо,
с лихвой можно всё заменить! 

И если волна вдруг ударит
средь тихой морской тишины,
далече от берега ранит,
покажется – обречены –
лишь сжать остается Вам губы
и в сердце беду не пускать,
увлечься занятием умным,
талант свой чтоб не закопать!

Коль в  жизни одной, но огромной,
к любви потерялся Ваш путь,
а память печали достойна,
и трудно мечту повернуть –
найдите свой плюс в одиночестве,
веселым пусть станет лицо…
В занятии радостным творчеством
не быть чтоб потере свинцом.


На болгарском языке:

ВЗЕМИ СЕ В РЪЦЕ!

Когато без тебе замине
щастливият утринен влак,
когато по релсите сини
танцува самотният сняг –
не свивай обидено устни.
Не викай с ранено сърце.
Щом нещо в живота изпуснеш –
вземи се в ръце!

Когато вълна те удари
внезапно сред тихо море
далече от бряг и другари,
когато тревога те спре –
не свивай уплашено устни.
Не падай с безволно сърце.
Щом всички пространства са пусти –
вземи се в ръце!

Когато в живота огромен
не спира при теб любовта
и става нерадостен спомен
най-нежната твоя мечта –
във свойта самотност голяма
не скривай ти бледо лице…
Когато ръце други няма,
вземи се в ръце!