В. Шекспир. Сонет 77. Перевод

Арнаутова Мария
Пощады нет от зеркала красе,
Утрачены минуты навсегда,
Твой разум на листах оставит след -
Иное знанье, право,  ерунда.

Морщин не счесть , что в зеркале видны,
Они напомнят о могилных снах,
Крадутся стрелки – с вечностью войны
Часам не выиграть, жизнь потерпит крах.

Не в силах память смысл удержать,
Пусть мысль твою листы запечатлят,
Плоды души так смогут избежать
Судьбы, что нам, увы, сулит земля.

И, строк своих впитав ещё раз суть,
Ты сможешь мудрость в творчество вдохнуть.

Оригинал:

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.

 
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.


Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.


These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.