Зимний сон

Борис Кравецкий
       Поэтический перевод
Йозефа  Эйхендорфа  – (1788 - 1857)

Приснилось мне, что будто снова
Я нахожусь в краю родном.
Ведь нет милее в жизни крова,
Чем твой надёжный отчий дом.
И будто б я лежу в долине,
В полдневной  знойной  тишине.
Ни облачка нет в небе синем,
Лишь ветер напевает мне.
Деревья шелестят листвою,
И мне совсем немного лет.
А над моею головою -
Летит с деревьев
Нежный  цвет….

Проснулся я. Увы, за лесом -
Всходила тусклая луна;
Под  небом - скучным и белесым,
Лежала - чуждая страна….
Деревья в холоде застыли,
На них лёг иней, а не цвет.
Поля, покрыты снегом были. 
И сам я был уж стар и сед.