Романс по существу. Эрих Кестнер

Алла Лойтц
Из сборника " Шум в зеркале"(1929)


За восемь лет ( a это не малость,
чтобы друг друга узнать) довелось,
любовь их, случайно, в пути потерялась.
Так шляпу порой теряют, иль трость.

Они огорчились. Пытались забыть.
Целуясь, глаза прикрывали обманом.               
Но, как-то, очнувшись, не знали как быть.
Она разрыдалась. А он стоял рядом.

Хотелось в окошко махать пароходам.
"Должно быть уже пятый час."- глядя в даль
сказал он,-“  Пора кoфе пить," - мимоходом.
А где-то за стенкoй звучал рояль.

За столиком, в тихом кафе за углом,
Они долго в чашках мешали.
Стемнело, и город зажег огни.
Они все сидели, как прежде, одни,
и не в силах осмыслить, молчали.

Sachliche Romanze

Als sie einander acht Jahre kannten
(und man darf sagen: sie kannten sich gut),
kam ihre Liebe ploetzlich abhanden.
Wie andern Leuten ein Stock oder Hut.

Sie waren traurig, betrugen sich heiter,
versuchten Kuesse, als ob nichts sei,
und sahen sich an und wussten nicht weiter.
Da weinte sie schliesslich. Und er stand dabei.

Vom Fenster aus konnte man Schiffen winken.
Er sagte, es w;re schon Viertel nach Vier
und Zeit, irgendwo Kaffee zu trinken.
Nebenan uebte ein Mensch Klavier.

Sie gingen ins kleinste Cafe am Ort
und ruehrten in ihren Tassen.
Am Abend sassen sie immer noch dort.
Sie sa;en allein, und sie sprachen kein Wort
und konnten es einfach nicht fassen.