Редьярд Киплинг. Крейсера

Андрей Гастев
Редьярд Киплинг.  Крейсера

Rudyard Kipling.  Cruisers



Учили нас мамы-фрегаты с врагом флиртовать,
Заманивать, и линейным громилам сдавать;
Железо и пар – макияж дочерей,
Готовых к атаке в проулках морей.

Кому по плечу этот труд-лихоманка?
На мокрых дорогах эскорт и приманка!
Наш бизнес похож на профессию ту,
В которой искусницы шлюхи в порту.

Да, это наш бизнес – манить и следить,
В открытое море врага уводить,
Все дальше, пока он в квадрат не войдет,
Где с главным калибром Судьба его ждет.

Купец с полным трюмом не чает беды,
Не гасит огней и не прячет следы.
А мы без огней. Так-то будет верней.
И станет торговля немного честней.

А когда пыл противника разворошим,
Под крыло наших милых громил побежим,
И враги, приближаясь, заметят их дым,
Повернут вдруг «все вдруг» - далеко ль до беды?

Мы разведаем место, их курс и масштаб,
И уж кто-то спешит с донесением в штаб,
А другие вцепились в петляющий след:
Он немного дороже – обратный билет!

Потом мы вернемся, но будет приказ,
Опять танцевать посылающий нас
В такт гребням морским под шатром непогод
Вдоль выпуклых линий широт и долгот.

Блестящая пена и блики воды,
Луч солнца и лунной дорожки следы
Морочат глаза, заполняя простор,
И все же, мы видим сигналы сестер.

Здесь смерть как невеста. Сужается круг,
И нет у невесты шутливей подруг;
На фалах взвиваются флаги-слова,
Их сменит прожектор, стемнеет едва:

«Что видите? Молнии или огни?
Что слышите? Гром или грохот войны?
Что слева по курсу – туман или дым?
Чьи тени под месяцем там молодым?»

Мы сетью уловок и ложных атак
Заманим – в ловушке окажется враг,
Пусть бредит победами он наяву –
Разгрому его мы готовим канву.

И вот прерван мир, и в командах задор –
Да! Нашей сноровке дан полный простор:
Прибрежный патруль или дальний поход –
Она (По местам!) будет пущена в ход!