В. Шекспир Сонет 128 вариант перевода

Владимир Поваров
Вы для меня, как музыка стихов,
И ветерка лесного песнопенье,
И легкий лад ласкающих перстов
По струнам обнаженным вдохновенья.

И жесткий жест прекрасных Ваших рук
Которые достойны поцелуя,
Для губ моих беспомощных не вдруг,
А потому, что искренне люблю я.

Смените гнев на милость, милый друг,
Забудемся в беспечных турах танца,
Ведь счастлив я, когда мы входим в круг,
И могут руки вновь соприкасаться.

И пусть других прельщают род и стать...
Мне ж в радость - Ваши руки целовать.