В. Шекспир Сонет 129 вариант перевода

Владимир Поваров
Убожество души - вместилище греха.
И дьявол во плоти - лишь плоти торжество.
А ложная любовь - достоинство стиха,
А наглость, напролом - второе естество.

Добиться своего и тотчас охладеть...
И снова напролом, забыв про стыд и срам.
В желании одном - всех женщин поиметь,
Пока не попадешь в свою ловушку сам.

А там, скорей всего, легко сойти с ума,
Наживку заглотив, испытывая горе,
Убожество души - прибежище дерьма,
Позора естество, пока живешь в позоре.

А я живу, люблю, страданьям даже рад...
Желанье въехать в рай мужчин привозит в ад.