Я звёзды соберу в карманы. Александр Николаевич Ко

Радко Стоянов 2
Я звёзды соберу в карманы
чтоб подарить тебе одной.
Уйдут тоска прочь и туманы, 
когда останешься со мной.

Я сердце сделаю мишенью
твоей любви!...И не ропщу.
И с твоего лишь разрешенья
на небо звёзды отпущу.

Прикажешь ты - и небо тучи
для всех закроют навсегда.
Тебя я жду - чудесный случай,
чтоб сердце вынуть изо льда.

С твоей любовью я сумею
враз осушить везде моря.
Ну стань быстрее ты моею,
слова любви мне говоря.

К тебе протягиваю руки,
приди, приди, любовь моя.
И прочь уйдут печаль и муки,
любовью вылечишь меня. 

ЗВЕЗДИ ЗА ТЕБЕ ЩЕ ОТКЪСНА
Превод: Радко Стоянов

Звезди в небето  ще откъсна,
една на теб ще подаря.
Тъгите твои ще разпръсна,
със мене щом си ти добра.

Сърцето ми – мишена ясна,
за твоята любов тупти.
Бъди ми ти звезда прекрасна,
сред най - красивите блести.

И облаците от небето
за всички ще закрия аз.
Очаквам те, тъжи сърцето-
да го спасиш от студ и мраз.

Със твоята любов аз искам
морето сам да пресуша.
Стани ми много, много близка
и говори ми от душа.

Ръце към тебе аз протягам,
ела при мен, любов, сега –
тегобите ми да избягат
и всяка горест и тъга.