Шекспир, сонет 145

Виктор Хадсон
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Уста ее, самой Любви* творенье,
Дыханием послали "ненавижу"
Моей душе, охваченой смятеньем.
Но увидав меня несчастным, свыше
Ей сердце посетило милосердье,
И укорив приветливый язык,
Проклятие озвучивший усердно,
Она урок ему подала вмиг:
"Я ненавижу" изменила окончаньем,
Что вслед явилось, словно нежный день,
Сменивший мрак, и дьявольским созданьем
Спустилась в ад небес ночная тень.
   Из "ненавижу" ненависть изгнавши походя,
   Мне жизнь спасла она, промолвив: "не тебя".

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Those lips, that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languished for her sake;
But when she saw my woeful state,
Strait in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:
"I hate" she alter'd with an end,
That followed it as gentle day
Doth follow'd night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away.
   "I hate" from hate away she threw,
   And saved my life, saying "not you".

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

* имеется ввиду античная богиня любви