Последний разговор. Тадеуш Ружевич. Польша

Андрей Корсаров
вместо ответа
я на твой вопрос
лишь палец приложу к губам

сказал Георгий *

что это — знак
что ты не хочешь
или не можешь отвечать?

нет — это мой ответ
на твой вопрос
"в чём смысл жизни
если после — умираем?"

к губам прикладывая палец
я мысленно Тебе ответил
ведь жизнь лишь потому имеет смысл
что мы умрём

жизнь вечная
жизнь без конца
есть бытие без смысла
свет без тени
и эхо тишины без голосов


Тадеуш Ружевич

Перевод с польского © Андрей Корсаров

---------------------------------------------------
* Георгий (Иржи) Новосельски, друг поэта (на фото)


Примечание: в переводе сохранена авторская орфография, пунктуация (точнее - её отсутствие), разбивка по строкам и строфам.



Оригинал:

ostatnia rozmowa


zamiast odpowiedzie;
na moje pytanie
po;o;y;e; palec na ustach

powiedzia; Jerzy

czy to jest znak
;e nie chcesz
;e nie mo;esz odpowiedzie;

to jest moja odpowied;
na twoje pytanie
„jaki sens ma ;ycie
je;li musz; umrze;?”

k;ad;c palec na ustach
odpowiedzia;em Ci w my;lach
„;ycie ma sens tylko dlatego
;e musimy umiera;”

;ycie wieczne
;ycie bez ko;ca
jest byciem bez sensu
;wiat;em bez cienia
echem bez g;osu