Поезie

Олеся Максимовская
Поезіє, врятуй мене від гучності
Буденності,
Недбалості душі.
Навчи пошані, вірності, смиренності,
Мене у свої лави запиши.
Відкривши пори, всотувати
Буду я
          гравіювання римувань закони.
Нехай я буду тисячною-сотою,
Та ти - одвічних цінностей ікона.

Поезіє, врятуй мене від тлінності
Присутності,
Нікчемності ходи.      
Навчи думок доречної розкутості,
Мене до схилу правди доведи,
І щоби на півслові не зірватися,
Минаючи сізіфові стежки!..
У просторі
              мерщій не пориватися
За птицею на відстані руки.

Поезіє, ти - небосхилу відання,
Ти - спокою й збентеження двобій.
Загублена небогою у віддалі,
Душа моя рятується в тобі.
                2013


Подстрочный перевод
***
Поэзия, спаси меня от громкости
обыденности,
Небрежности души.
Научи почету, верности, смирению,
Меня в свои ряды запиши.
Открыв поры, впитывать
буду я
          искусство гравировки рифм законы.
Пусть я буду тысячной-сотой,
Ты же - извечных ценностей икона.

Поэзия, спаси меня от бренности
присутствия,
Ничтожности поступи (успехов).
Научи мыслей уместной раскованности,
Меня к склону правды доведи,
И чтобы на полуслове не сорваться,
Обходя сизифовы тропы! ..
В пространстве
               как можно скорее не рваться
За птицей на расстоянии руки.

Поэзия, ты - небосвода вЕдание (в значении "знание"),
Ты - покоя и волнения поединок.
Затерянная бедолагой в отдалении,
Душа моя спасается в тебе.