Шон Маклех - Два Слова, Три Буквы...

Руби Штейн
Вольный перевод
стихотворения
Шона Маклеха « Два слова i три лiтери »*


Мы умеем шутить,
Даже смерти в глаза,
Внешний облик - само равнодушие,
Пусть сметёт ураганом кругом всё дотла -
Мы всё те же с бесстрастными душами...
Мы взираем вокруг
И владеем собой...
Будь-то рёв океанских глубин,
Будь-то чёрт или бог... Мы спокойны душой...
Не прибавят они нам седин...
Мы привыкли к пожарам...
В привычку вошло
С пепелищ обустраивать дом...
И мелодии наши с сердечным теплом
Веселы, беззаботны, притом...
Пусть жестокая доля срывает цветок -
Неудачи не трогают нас…
Даже бедность утешит,
Всему свой шесток,
Мы несчастьям смеялись не раз...
Мы с петлёю любуемся
Блеском росы,
Вересковым цветком и туманом,
И без трепета внемлем мы стонам банши**,
Как и скрипке волшебной шанахи***...
Но волнуют два слова, три буквы...
Что наши сердца
Заставляют бешенно биться…
Будто птицы взлетают они в небеса!
Вот два слова «Мы сами» ...
Три буквы: ИРА****...
________________________________________

* Два слова i три лiтери
 Шон Маклех
               
http://www.stihi.ru/2012/09/21/271

Ми вміємо кепкувати
Коли в очі дивиться смерть,
Ми вміємо бути байдужими
Коли ураган все руйнує вщерть.
Ми вміємо лишатись спокійними
Коли вбивають нас.
Ми з дивним спокоєм споглядаємо
Рев океану, вихору свист та іконостас.
Ми звикли до пожеж
І на згарищах новий будувати світ.
Наша музика весела і безтурботна
Коли доля жорстока зриває цвіт.
Нас не хвилюють нестатки і негаразди
У бідності ми знаходимо втіху,
У своїх нещастях – тему для жартів,
Під шибеницею – причину для сміху.
Ми вміємо спокійно милуватися
Росою туману і цвітом вересу.
Спокійно слухати спів скрипки шанахі
І стогін банші з чорних боліт.
І тільки два слова
І три літери
Змушують наші серця
Калатати шалено
І вилітати з грудей в небо:
«Ми самі»,
ІРА.

_______________________________________

** "Банши" - персонаж ирландской мифологии и сказок. Понятие чисто ирландское - "bean s;dhe". "Ши" или "сид" - это потусторонний мир, который расположен в глубине ирландских холмов...

*** Под словом "шанахи" в Ирландии чаще понимали бродячих скрипачей..

**** ИРА - Ирландская республиканская армия...  ирландская организация, целью которой является достижение полной независимости Северной Ирландии от Соединённого Королевства, в том числе — и главным образом — воссоединение Северной Ирландии (части Ольстера) с Республикой Ирландией...


Остальные мои переводы Шона Маклеха можно найти здесь:
http://www.stihi.ru/avtor/rubystein&book=6#6
____________________________________________________________