Золотое руно. Роман в стихах. Гл. 21

Ольга Николаевна Шарко
Начало романа  http://stihi.ru/2013/09/28/9176

Глава 21. АРГОНАВТЫ У ЦАРЯ АЛКИНоЯ


И вот завиделся вдали какой-то остров.
Обрадовались острову герои «Арго»:
устали все и обессилели на вёслах,
и отдохнуть давно героям всем уж надо.

…У пристани, – бесчисленны, – суда стояли.
И «Арго» вскоре стал на якорь между ними.
Ту гавань люди – ФеакИйской* называли;
островитяне ж были милыми, простыми.

…Шли аргонавты ко дворцу царя феАков.
На крепких мускулах ноги блестят понОжи*.
И блещут шлемы на героях-аргонавтах,
и бронзовый загар, блестя, лежит на коже...

Богат был город феакийцев и прекрасен.
Красивы женщины, приветливы мужчины;
и взгляд смущённой девы так хорош и ясен,
что вслед идти – за ней – хотелось без причины...

И привели героев жители-феаки –
(«феАки» ль, «феакИйцы» ль – тАк и тАк: всё верно!)–
к богатому дворцу. Бессмертные собаки
вход охраняли, но без лишней злобы. Мирно
лежали обе на ступенях красной меди
и, чужаков увидев, уши навострили:
из рук чужих они не взяли вкусной снеди,
но.., всех обнюхав, к АлкинОю – пропустили.
(Гефест собак обеих выковал из злата.)
Горели жарким блеском двери золотые.
Передние покои убраны богато,
и лавки крыты все коврами дорогими...
Царит здесь Алкиной с женой своей АрЕтой.
Царь справедлив и добр, со всеми одинаков.
Царица же – мудра, а взгляд – лучист и весел.
И любят их и «феакийцы», и «феаки».
Да: дивно-дивен был дворец у Алкиноя.
Но расчудеснее всего был сад при доме:
в нём зрели персики и летом, и зимою.
Зефир* теплом своим ласкал деревьев кроны.
В нём круглый год зрел виноград, инжир сладчайший.
В нём   –   в с е в о з м о ж н ы е   п л о д ы!  Родник бьёт чистый.
И розы пышный куст, и лепесток опавший…
И портик* – для беседы в знойный день – тенистый…

Царь Алкиной – приветлив был. Он рад героям.
Медею поручив заботливой Арете,
он пир устроил в царственных покоях
и стал расспрашивать: мол,  к а к   да   ч т о   на свете?
Но только лишь Орфей собрался спеть о Планктах
и в руки взял свою чудесную кифару,
как вдруг залаяли бессмертные собаки:
наперебой. Взахлёб. С надрывом и оскалом!..

И Алкиною слуги тут же доложили,
что у порога – агрессивные колхидцы;
они мечи наполовину обнажили,
кричат: «Преступников скрывают феакийцы!»
И удивился Алкиной, пожав плечами:
«Каких преступников? Здесь недоразуменье!
Впустите их! Пусть убедятся в этом сами.
Пусть устыдятся и приносят извиненья».
Чуть погодя, вошёл Эет, сверкая взглядом,
с мечом в руках, высокий самый из колхидцев:
«Вор и убийца, Алкиной, с тобою – рядом!»
Схватил свой меч Ясон: «Не вор! И не убийца!
Руно я заслужил и взял его – по праву.
Медея же со мной плывёт – по доброй! – воле.
...Абсирт был груб и нагл: и я воздал – нахалу.
Он вынудил меня! Не я – повинен в горе!..»

Услышав лай собак и выяснив, в чём дело,
на пир пришла прекрасная Арета.
Она всё слышала. И, как всегда, умело
брань погасила, так сказав при этом:
«На острие меча – лишь кровь. Не справедливость.
Пусть спор решит царь Алкиной: своим законом».
И все… – с царицею Аретой согласились.
А суд назначен был – на утро: в зале тронном…

…Арета и Медея, словно две подружки,
сидели рядом и о чём-то всё шептались…
Потом, взбивая мужу перед сном подушки,
Арета – «Как решишь?» – поинтересовалась.
Царь Алкиной сидел в постели. И в раздумье
ответил: «Как и быть мне завтра-то… не знаю.
Не угодишь богам, хоть восемь раз будь умным!
Бог Гелиос и Артемида   –   н а к а з а н ь я
для аргонавтов требуют. Афина ж с Герой
хотят, чтоб   о п р а в д а л   я действия Ясона.
И кАк бы ни решил, и чтО бы ни отмерил, –
всегда найдётся тот, кто будет недоволен…
Чтоб волки были сыты, да и овцы целы, –
пожалуй, так оно и будет справедливо, –
велю вернуть Ясону… дочь царю Эету:
Ясон ей – не супруг…» – И я бы так решила.
Ты верно рассудил. Под стать самой Фемиде*.
Пожалуй, тАк – оно и будет справедливо.
А справедливость – даже кошки не обидит», –
произнесла жена и вышла торопливо…

…Глубокой ночью, когда все уж крепко спали,
Ясон, Медея и Арета тихо вышли
и, поторапливаясь, в Геры храм шагали,
и вот уж в храм они вошли под плоской крышей…

...Явился утром царь Эет с большой дружиной.
Потом пришёл Ясон, а с ним – и аргонавты…

…Царь Алкиной сидит на троне в платье длинном,
держа в руке жезл беспристрастности и правды.
Лицо спокойно. В нём и тени нет сомненья.
В подушках – рядом с ним – сидит жена Арета...

И объявил всем Алкиной своё решенье:
«Я… вопросил богов – и долго ждал ответа.
И возвещаю вам – божественную волю.
Ясон могучий завладел руном – по праву:
он победил драконье воинство на поле,
чем преумножил честь страны своей и славу.
Однако ж, он бесчестно взял с собой Медею:
что может быть расцененО как похищенье.
Поэтому, Эет, Ясон – вернёт Медею».  –
«Плохой судья ты, Алкиной!.. Твоё решенье, –
лицом мрачнея, произнёс Эет со смехом, –
оно, как говорится, просто курам на смех!
Ясон – лишь умереть! способен был с успехом.
Его спасло от смерти – Прометея масло!
И помогла тогда во всём ему – Медея.
Вот ей и присуди победу, – если честно.
Коль дочь идёт со мной, руно вернётся с нею». –
«Нет! – отвечал Ясон. – Сужденье неуместно.
Останутся со мной и шкура, и Медея».
Услышав это, Алкиной-царь огорчился:
«Богов великих ты ослушаться посмеешь?
Должна в Колхиду дочь Эета возвратиться». –
«И вовсе нет, – сказал Ясон. – Ведь сами боги
повелевают следовать жене – за мужем!
Не за отцом! Медее нет назад дороги!» –
«Какой жене?!. – вскричал Эет. – Ты стал ей мужем?!.» –
«…Медея мне – жена. Священным браком в храме
богини Геры мы с Медеей сочетались,
и клятвы верности супружеской мы дали». –
«А где – свидетели? Куда ж они девались? –
опять вскричал Эет. – Всё лжёт Ясон! Не верьте!
Не верьте вору и бесчестному убийце!» –
«Не лжёт!.. Всё это –  п р а в д а. Клятве – я! свидетель.
Иль мало, царь Эет, свидетельства царицы? _
произнесла, с достоинством взглянув, Арета. –
К тому же, царь Эет… Вот тЫ: «поборник чести».
А был ли честен   т ы,   дав порученье это?
Кому ж, как не тебе, волшебнику, известно,
что смертный – никогда б! – не справился с быками,
и ни один герой – не распахал бы поле,
не победил – в бою с драконьими зубами.
Здесь   –   в о л ш е б с т в о   на   в о л ш е б с т в о,  Эет...  Не боле».
И промолчал в ответ Эет. И, стиснув зубы,
он удалился из дворца царя феаков…

…Царь шёл на пристань – и сжимал сухие губы.
Вдруг сорвалось: «Абсирт, Абсирт!..» И царь… заплакал.





СЛОВАРЬ:

ЗефИр – западный ветер. Олицетворение тёплого ветра, приносящего дожди.
Брат БорЕя, Эвра и НОта. (В поэзии означает приятный и лёгкий ветер).

ПОнОжи – металлические пластины, защищающие голени воина.

ПОртик – крытая галерея с колоннами, прилегающая к зданию.

ФеакИйцы (феАки) – мифический народ, остров которых, по представлению греков, находился где-то на крайнем западе моря.




Продолжение http://www.stihi.ru/2013/10/21/5551
Глава 22. Аргонавты в Ливии