Наталья О Шей, На Север. Nach Norden

Ильина Инна Викторовна
Nach Norden

Uebersetzung aus dem Russischen
Autorin: Natalia O’Shea (Hellawes)

Hoeren hier:
http://www.youtube.com/watch?v=ds1MxBR5Kk0
Interpret: Band "Melnitsa" (Die Muehle)

An den Felsen weit weg
schlingen sich Eisen und Mut umeinander.
In fremdem Blick
schlingen sich Leiden und Wut ineinander
und die
Schwaerme von Fluegeln zersaegen die Stuerme;
heulender Wind
erzaehlt uns die Sage der letzten Walkueren.

Maeuler der Drachen
zerkratzen den Himmel und pfluegen das Wasser.
Lichter und Boeen
dringen durch singende Reepe und Maste.
Er, der Mond,
den man ersehnt wie die einzige Liebe,
laesst uns nicht ruh‘n,
besiegelt das Schicksal der goettlichen Kinder.

Von kalter Glut
sind  unsre Augen ewig  erfuellt,
Rachen voll Blut
wird vom Meer nie sauber gespuelt.
Siehst du, die Blitze dort,
Klingen inmitten der stoehnenden Schlachten?
Hoerst du das „Lebewohl“
eines, der diesseits zu bleiben nicht schaffte?

Ewig verfolgend,
ewig bezwingt unser Glaube die Wellen.
Die bleichen Nornen
fluestern: „Nach Norden, ihr aschgrauen Felle!“
Wenn noch mal erster Sonnenstrahl
ueber eiskaltes Seewasser schleicht,
Begruess‘ uns, mein treues Weib,
wir sind wieder daheim!

Wir sind wieder daheim!
Wir sind wieder daheim!
Begruess deine Krieger, Odin,
wir sind wieder daheim!

Aber dort, weit von hier
schlingen sich Eisen und Mut umeinander,
auf dem toten Gesicht
schlingen sich Leiden und Wut ineinander,
dort - Mut und Eisen,
dort - Wut und Leiden,
Boeen und Lichter...
Nach Norden,
nach Norden,
ihr Graue,
ihr Biester...


. . . . . . . .

На Север
Автор Наталья О'Шей

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ds1MxBR5Kk0
исполняет группа "Мельница"

На север

На чужих берегах -
переплетение стали и неба,
в чьих-то глазах -
переплетение боли и гнева;
Эй-ох! -
взрезаны вихри узорами крылий;
в вое ветров
мы слышали песни последних валькирий.

Вспорото небо
и взрезаны волны драконея пастью;
светом и ветром
ныне пронзает звенящие снасти
и Луна -
я ее ждал и любил как невесту;
нам не до сна,
мы дети богов - наша участь известна.

В наших зрачках -
острые грани вечного льда,
а на клыках -
свежею кровью пахнет вода.
Видишь мерцание
лезвий средь стонов разодранной ночи?
Слово прощания
с жизнью, что стала мгновенья короче?..

Вечна погоня,
вечно над морем лететь нашей вере;
бледные норны
шепчут: на север, вы в сером, вы звери...
Но когда солнца первый луч
заскользит над холодной водой,
встречайте нас, верные, -
мы вернулись домой!

Мы вернулись домой!
мы вернулись домой!
Встречай своих воинов,Один!
Мы вернулись домой,

но на тех берегах -
переплетение стали и неба,
а у мертвых в глазах -
переплетение боли и гнева,
стали и неба,
боли и гнева.
Cветом и ветром
на север,
вы в сером,
вы звери,
на север..


Copyright Наталья О'Шей