Анри Мешонник. Биография из википедии

Глеб Ходорковский
               

         Мешонник, Анри.

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 8 декабря 2011; проверки требуют 14 правок.
Перейти к: навигация, поиск

Анри Мешонник или Месконник (фр. Henri Meschonnic, 18 сентября 1932, Париж — 8 апреля 2009, Вильжюиф, Валь-де-Марн) — французский поэт, лингвист, переводчик и теоретик перевода.
Содержание

    1 Биография
    2 Труды
    3 Избранные публикации
        3.1 Стихотворения
        3.2 Эссе
        3.3 Публикации на русском языке
    4 Признание
    5 Литература
    6 Примечания
    7 Ссылки

Биография

Родился в еврейской семье, эмигрировавшей во Францию из Кишинёва (тогда в румынской Бессарабии) в 1924 году.[1] Преподавал языкознание и литературу в Лилле (1963—1968), затем в университете Париж-VIII (1969—1997). Владел полутора десятком языков — как древних, так и новых.
Труды

Автор трудов по поэтике, теории языка, поэтической речи и перевода, основывающихся на факте и акте субъективного устного высказывания, организующим началом которого выступает ритм. Развивал идеи Гумбольдта, Соссюра, Бенвениста в полемике со структурализмом, с устоявшимися академическими представлениями о переводе. Основной труд Мешонника как переводчика — перевод Библии, которым он был занят несколько десятилетий (полемизировал о принципах библейского перевода с Юджином Найдой). Кроме того, перевёл книгу Лотмана Структура художественного текста (опубл. 1973) и др., причем переводил не только на французский (например, поэзию Эзру Паунда), но и с французского (стихи Валери на английский). Отдельные работы Мешонника посвящены Риваролю, Флоберу, Малларме, Аполлинеру, Ингеборг Бахман, Мишелю Деги, Мандельштаму.

Его переводческий принцип — переводить не то, что слова говорят, а то, что они делают.