В. Шекспир Сонет 132 вариант перевода

Владимир Поваров
Люблю твой взгляд жалеющий, увы,
Ведь сердцем ты давно уж охладела.
В тот черный день бессовестной молвы,
В которую поверить ты посмела.

Так солнечные блики на заре
Скрывает серость хмурого восхода...
И слава звезд в полуночной поре
Не освятит унылость небосвода!

Не так ли и потоки черной лжи
Обманывают любящее сердце,
И вечный траур траурной души
В твоей душе нашел единоверца.

А если так, к чему мне этот взгляд,
Когда глаза презрением горят?