Микола Лелюк. На выгоне, почти что у дороги...

Владимир Сорочкин
На выгоне, почти что у дороги
Белеет куст, укрытый снежной дланью.
В нём нет ни беспокойства, ни тревоги –
Лишь терпеливость сна и ожиданье.
Чего ж он ждёт среди седой метели?
Что чует в сонме шорохов и вздохов,
Прислушиваясь в выстуженном теле
К биению животворящих соков?..

Перевод с украинского

Микола Лелюк

* * *

Сивiють срiблом верби понад шляхом,
Укритi загадковiстю мовчання.
На вигинi, срiблястим диво-птахом,
Вмостився кущ, захоплений чеканням.
Чого вiн жде в цiй снiжнiй заметiлi?
Що наслухає в тишинi глибокiй?
Мабуть, вiн чує в зледенiлiм тiлi
Настiйну пружнiсть життєдайних сокiв.