Не далеко уж холода

Лара Галицкая
Не далеко уж холода, а очень близко –
Тоска по переменам ни к чему.
Об этом, напишу сейчас записку,
Чтоб поработать дать немножечко уму.


Умчалось Лето с стаей птиц , что низко,
Над  рощей прокружили свой отлет.
С улыбкой в даль гляжу : на бус их черных низку,
А Осень Жизни рядышком бредет.

Шуршит, опавших листьев, комом прелым,
Морозцем покрывает их с утра.
Кому, виски  окрасит белым – белым,
Прощаньем,  обжигая до нутра ?

Контрастны меж собой Зима и Лето,
Меж ними, долгий путь проложим свой.
Однажды, вся в сияние одета,
Весна, махни нам призрачно рукой !

А Осенью, хоть долго она длиться,
Согреем, право, дом родимый свой,
Той сказкой, где царевна Ваньке сниться
С лягушечьей сожженной кожурой.

Еще дорожка, долго будет виться:
Ведь по горам и долам мчит, ничей,
Тот Конь – рассказов детских небылица,
Слов Шахрозады тысячный ручей ...*

            ***



   ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ( 1000 и одна ночь)  — памятник средневековой арабской литературы, сборник сказок, сложившийся в основном к 15 в. (рукописи относятся к 17 - 19 вв.). Переведен на многие языки мира, оказал влияние на фольклор и письменные литературы многих народов …   

   (Большой Энциклопедический словарь).


   Шехерезада — многозначное имя собственное. Также произносится как Шехерезада и Шахразада. Последнее наиболее правильно.
В переводе со среднеперсидского означает «свободная горожанка» или "благородная горожанка" - от "шахр" ("город, область или держава" - от древнеперсидского "хшатра": "власть, сатрапия или держава") и "азад" ("свободный" либо представитель сословия "азадан", аналога дворянства во времена Сасанидов - династии, к которой принадлежал Шахиншах сын шахиншаха Хосрова II и отец последнего зороастрийского шахиншаха Яздгерда III) .
Сказки Шахразады могут быть разбиты на три основные группы, которые условно можно назвать сказками героическими, авантюрными и плутовскими.

При исследовании вопроса о происхождении и составе сборника европейские учёные расходились в двух направлениях. Й. фон Хаммер-Пургшталь стоял за их индийское и персидское происхождение, ссылаясь на слова Мас’удия и библиографа Надима (до 987 года), что староперсидский сборник «Хезр-эфсне» («Тысяча сказок»), происхождения не то ещё ахеменидского, не то аршакидского и сасанидского, был переведен лучшими арабскими литераторами при Аббасидах на арабский язык и известен под именем «1000 и 1 ночи».

(Материал из Википедии — свободной энциклопедии)