Хочу я знать, ты любишь ли меня... Лина Костенко

Светлана Груздева
                Перевод с украинского

Узнать бы мне, что любишь, нежно рад,
Иль это сон, какой уже не снится?
Моей судьбины потаённый ад,
Где тайна от себя самой – темница!
Заложишь душу за меня, мечты
иль разменяешь мелочно, натужно?
Лишь красота, немножко красоты – 
душе иного ничего не нужно.
Быть может, в том калейдоскопе лет,
где всё нещадно буднично, без зноя,
ты просто смотришь…молча смотришь вслед,
любя немножко сны свои со мною?


Оригинал:

Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!
Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса – і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.
Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?


Фото из Инета