Н. О Шей, О. Лишина Шаман. Der Schamane

Ильина Инна Викторовна
Der Schamane

Uebersetzung aus dem Russischen
Autoren Natalia O’Shea (Hellawes), Olga Lischina

Hoeren hier:
http://www.youtube.com/watch?v=uMrTR-Zv-MI
Interpret: Band "Melnitsa" (Die Muehle)


Krumme Nadel stopft die Felle. Scharlachrot
schaukelt der Sonnenkreis
hin und her im Nebel, ueberm See,
einer  blaeulichen Molke gleich.
Hinter fernem Huegel steigt das Wolfsgeheul
wie immer in dem Herbst.
Hirschgeweihe werden rot aufs Neue,
heulen Laiki den Woelfen nach.

Ein Schamane ist er, er verdammt sich selber
in den dreien Welten gleich.
Tanzen unter seinen Fuessen  Steine
oder trommelt bloss mein Herz in Trance?
Wo ist er, dieser Hirsch mit den sieben Enden?
Ich geh‘ jagen ihn, durch Schnee und Eis.
Fuer die Sehne seines Bogens nahm er
Straehnen von meinem Haar,
flocht die Sehne... weg er war!

Als die Kaelte kam vom Norden, sagte er:
„Scheint keine Sonne dann,
wenn sich weder Erde noch ich erinnern
an die Waerme des Sonnenscheins.“
Raeucherfische duften nach Johanniskraut und Klee...
Segne mich, du Sperrkraut:
Runen, die ich zeichne mit dem Pfeil, bewahre,
es ist sein Name, denn
er soll ihm erhalten sein!

Ein wenig Zeit wird vergehen -
die Hunde fressen den Fisch,
als Menschen gibt‘s dich nicht mehr -
mit Asche Graeten vermischt...
Der Tag wird kurz wie die Nacht,
die Laiki reissen die Schnur,
die Zoepfe wachsen mir nach.
Die Laiki folgen der Spur,
blutig, korkspindelrot,
denn wilder Hirsch ist nun fort,
er rennt gen Abendrot hin,
ins Jenseits des  Horizonts.
Im Nebel, klebrig wie Blut,
wird er zum unklaren Spuk,
die Sonne strahlt im Geweih
durch sieben Enden hindurch!

Jagen meine Hunde dem Schamanen nach
Norden hinterher?
Ist es nicht sein Bogen, der versagte?
Oder ist es er selbst?
Noch bevor das kalte Nebelkleid der Nacht
Huegel ueberdeckt,
muss ich diesen Hirsch, den Schamanen finden,
gleichgueltig, wo er sei!
Kaum spreche ich seinen geheimen Namen aus,
wird der Hirsch zu einem Mann:
Dieser Name stak zwischen sieben Ecken fest...
Wieder steht Schamane da
und so leibhaft wie er war!


. . . . . . . .

Шаман
Авторы Наталья О'Шей, Ольга Лишина

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=uMrTR-Zv-MI
исполняет группа "Мельница"

Я кривой иглою шкуры штопала,
Солнце над озером
Плавало в тумане свежей кровью
Среди синего молока.
Плачут волки за далекой сопкою -
Знать, дело к осени.
В стойбище им лайки вторят воем,
У оленей красны рога.

Он колдун, он ведун, он шаман, он проклят
Сам собою в трех мирах.
Под его ногой танцуют камни,
Или бубен у меня в груди?
Скоро снег, скоро лед, скоро на охоту
За оленем о семи рогах.
Из косы семь прядей, дева, дай мне -
Ой, режь, да не гляди,
Тетиву ты мне сплети!

Как прозрачный холод веял с севера,
Он говорил слова:
"Как не вспомнит солнца земля зимою,
Так не вспомнить и мне его".
Я коптила рыбу зверобоем-клевером —
Пой, одолень-трава!
Знаки начертила я на ней стрелою,
Ой, да каленою,
Имени запретного!

Забудешь первый закат,
За ним забудешь второй,
Собаки рыбу съедят,
Смешают кости с золой.
И дни короче ночей,
И отрастает коса,
А лайки рвутся с цепей,
А в их глазах - небеса.
Лайки чувствуют след,
Кровавый, как бересклет,
И снова дикий олень
Несется в алый рассвет.
В тумане липком, как кровь,
Он растворяется вновь,
И солнце между семи,
Семи кровавых рогов!

Не тебя ли гонят псы мои, шаман,
В сторону зимы?
Уж не ты ли сам собою предан,
Луком и тетивой?
До того, как упадет ночной туман
В снежные холмы,
Надо мне сыскать колдуна-оленя,
Ой, непутевого!
Только вспомнить имя бы его запретное -
Станет вновь шаман собой,
Меж семи рогов имя то запрятано -
Станет вновь передо мной,
Словно лист перед травой!


Copyright Наталья О'Шей, Ольга Лишина