Ветер волком всю ночь зубы скалил

Валентин Панарин
 По сюжету стихотворения  Тани  Вагнер
 «Любовь всегда побеждает»

 Ветер волком всю ночь зубы скалил,
 Выл протяжно в камИнной трубе.
 Лишь к утру перестал он скандалить,
 От разгулов своих оробев.

 Примерял ветер к дому отмычки,
 Бился ливень шальной о стекло.
 И ломались деревья, как спички.
 С крыш обломки пушинкой несло.

 Но не страшен так шторм, если вера
 Защищает мне душу от бурь.
 Ничего, что обломки у сквера,
 В небе днём засияет лазурь.

 И надежда летящей орлицей
 Воспарит над безумьем ночей.
 Пусть стихия пантерою злится,
 Да любовь всех ненастий сильней.

       ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

 Ночная буря, наконец, ослабла,
 бессильно завывая у моего камина.
 Ручьи, выступившие из берегов,
 возвращаются снова в свои русла.

 Сломанные ветки деревьев и черепица
 валяются на сером, мокром асфальте.
 Один только маленький засов (двери)
 противостоял натиску бешенного ветра.

 Я не впущу шторм в моё сердце.
 Там всегда будет цвести вера!
 Смотри буря, ты проиграла, смотри!
 Всё, что ты сломала, пусть сгорит.

 Но ветка надежды во мне останется.
 И однажды на ней будут расти плоды.
 Ты можешь всё сломать и разметать,
 Но то, что может любовь, тебе не под силу разрушить.


           Liebe siegt immer!

 Sturm der Nacht zeigt nun seine Schwaeche,
 kraftlos heulend an meinem Kamin.
 Aus dem Ufer getretene Baeche
 sammeln sich zu den Fluessen hin.

 Abgerissene Aeste und Ziegel
 liegen grau auf dem nassen Asphalt,
 nur der einzige kleine Riegel
 hielt dem wuetenden Winde stand.

 In lass nicht in mein Herz die Wehe.
 Dort soll ewig der Glaube blueh'n.
 Sehe Sturm, hast verloren, sehe!
 Das zerstoerte von dir soll gluehn!

 Zweig der Hoffnung in mir wird bleiben!
 Und es wachsen einst Fruechte dran.
 Du kannst alles zerstoeren, vertreiben,
 doch nicht das, was die Liebe kann!