Когда устанешь... Se vin lacigos malica vento

Эсэн Кудрявцев
 
                КОГДА УСТАНЕШЬ ОТ ЗЛОГО ВЕТРА

                Остынет ливень...
                Угаснет ветер...
                Под небесами завянет парус...
                Поникнут звёзды над всей планетой...
                А я останусь!
                А я останусь!
                А я останусь !
                А это значит
                Спокойным море недолго будет.
                Ударит ветер!
                Застонут мачты!
                Корвет наляжет на волны грудью!
                Когда устанешь от злого ветра,
                Когда промокнешь,
                Когда взгрустнётся,
                Пошли улыбку на борт корвета!
                Того, что птицей к тебе несётся. 


                SE VIN LACIGOS MALICA VENTO...            
                /сэ вин лацИгос малИца вЭнто/

              Перевод на эсперанто (с транскрипцией) Вячеслава БУСАРЕВА*

Pluvego chesos,                плювЕго чЭсос,               
Pacighos vento,                пацИджос вЭнто,         
La veloj velkos kaj mar' ne shtormos...            ла вЕлой вЭлкос кай мар не штОрмос...
Palighos steloj en firmamento...                палИджос стЭлой ен фирмамЭнто...
Sed mi ne cedos!                сэд ми не цЭдос!
Sed mi ne dormos!                сэд ми не дОрмос!

Sed mi ne dormos...                сэд ми не дОрмос...
Kaj estos drasto!                кай Эстос дрАсто!
La kalmon rompos elfora bruo.                ла кАльмон рОмпос эльфОра брУо.
Impetos vento                импЭтос вЭнто
Kaj ghemos mastoj!                кай джЭмос мАстой!
Distranchos ondojn korveta pruo.                дистрАнчос Ондойн корвЭта прУо.

Se vin lacigos malica vento,                сэ вин лацИгос малИца вЭнто,
Dum tag' malvarma,                дум таг мальвАрма,
Je l' horo trista,                йе ль гхОро трИста,
Rideton sendu al la korveto,                ридЭтон сЭнду ал ла корвЭто,
Al vi fluganta el maro dista!                аль ви флюгАнта эль мАро дИста!



ЕСЛИ ТЕБЯ УТОМИТ ЗЛОЙ ВЕТЕР...

                Построчный перевод с эсперанто Вячеслава БУСАРЕВА

Ливень прекратится,
Утихомирится ветер,
Завянут паруса и море не будет штормить,
Потускнеют звёзды на небосводе...
А я не сдамся(не смирюсь)
А я не сдамся(не смирюсь)

А я не усну...
И будет сильное впечатление(потрясение,упоение)
Мёртвый штиль нарушит отдалённый шум (гул)
Рванёт ветер,
Застонут мачты,
И нос корвета будет разрезать волны...

Если тебя утомит злой ветер
В холодный день,
В грустный (печальный) час,
Пошли улыбку корвету,
Летящему к тебе из далёкого моря.

__________________

* http://www.stihi.ru/avtor/busarev