Поэзия Барокко. Испания. Луис де Гонгора-и-Арготе

Зера Черкесова 2
Первоначальное  название  этого  эссе-"Как   писать  о любовном  томлении".

На  Стихире так  много стихов обо всех аспектах любви. И так  мало чего-то, что способно удивить, взволновать, исторгнуть слезу, поразить...
 Приходится возвращаться к классикам. И  не  только  нашим, но и  чужестранным, неведомым доселе. Вот  стих о  любовном томлении Луиса  де Гонгора-и-Арготе.
 Кто  таков? Испанский поэт эпохи барокко. 11 июля 1561, Кордова — 23 мая 1627, Кордова) Несколько слов о нем  самом?-Сын коррехидора.Коррехидор (исп. corregidor — букв. исправник, от соrregir — исправлять, корректировать) — административная и судебная должность в городах и провинциях феодальной Испании, а также в её колониях. Учился праву в Университете Саламанки, служил каноником в кафедральном соборе Кордовы. С 1589 года странствовал по Испании, выполняя поручения капитула. В 1609 году вернулся в родной город. В 1617 году был назначен королевским капелланом, до 1626 года жил при дворе короля Филиппа III в Мадриде. В 1627 серьёзно заболел, потерял память и снова возвратился домой, где в крайней бедности умер вскоре от апоплексии.   
 Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры (1927), организованное в Севилье тореадором Игнасио Санчесом Мехиасом, стало актом символического сплочения поэтов, группировавшихся вокруг Федерико Гарсиа Лорки, и дало группе имя «поколения 27 года». После этого созданное Гонгорой, который при жизни не опубликовал ни одной книги (его стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях), входит в классический канон. В этом качестве оно как бы заново вернулось в отечественную и мировую поэзию: лирика, поэмы и драмы Гонгоры активно переиздаются, переводятся и изучаются теперь в Испании и во всем мире. Одно из изданий Гонгоры (1948) иллюстрировал Пикассо.

 Ну а теперь обещанное.Оцените:


 * * *
 Я выпил из твоих хрустальных рук 
 Амура сладкий яд, глоток нектара, 
 Что сердце мне сжигает, и пожара 
 Смирить не в силах даже лед разлук.
 Как золотой гарпун, которым вдруг 
 Жестокий мальчик грудь пронзил мне яро, - 
 Твой светлый взгляд, и рана от удара, 
 Чем дальше я, приносит больше мук.
 Здесь, Клаудия, в изгнанье, в ссылке дальней, 
 Я потерял дорогу среди мглы, 
 И ныне слезы - мой удел печальный.
 Любовью я закован в кандалы. 
 Когда ж развяжешь ты рукой хрустальной, 
 Мой серафим, железные узлы?
 (Пер. Вл. Резниченко)

 Считается, что расстояния и разлука гасит  чувства. Сонет Луиса  де Гонгора-и-Арготе -об обратном:о  нарастании  силы чувства-"Смирить не в силах даже лед разлук".
 "Чем дальше я, приносит больше мук".

 "Здесь, Клаудия, в изгнанье, в ссылке дальней, 
 Я потерял дорогу среди мглы..."

 А  какие образы:любовь-кандалы.Хрустальные руки Клаудии, что развяжут ли железные  узлы этих кандалов?
 Хрустальные руки, необыкновенная белизна кожи манит поэта и в других стихах, может быть, от редкости таковой среди смуглых уроженок Испании.

 Богатство метафор, фантазия, изысканный слог, умение  писать о любви не грубо-натуралистично, но преображенно в алхимическом чане поэтического  воображения-наше время почти утратило этот дар  и это искусство.

 На илл.:  Рафаэль "Лукреция".