Как в пустоте

Игорь Джерри Курас
Как в пустоте, в отсутствии того,
что может быть вокруг, но вдруг исчезло;
как в темноте, где нету ничего,
что не наощупь — стены, стол и кресло.
И выключатель — с именем своим
нелепым в темноте — и там, над ним,
(как озеро, стоящее отвесно)
едва дрожит потусторонний дым —
о, это берег мой, неотразим,
ютится бедным родственником бездны.

Я больше не умею говорить
понятным языком. Я неумело
иду наощупь, чтобы свет включить;
не мне пустыня внемлет онемело.
И выключатель — с именем своим
нелепым в пустоте — непостижим —
он избегает пальцев то и дело.
Вот, кажется, — всего один нажим
и тьма перетечёт в другой режим,
как это слово, ждущее пробела.

Послушай голос мой из темноты
покуда наше время не исчезло;
пока наощупь в темноте и ты
перечисляешь стены, стол и кресло.
И выключатель с именем своим
нелепым (ведь ни зги не разглядим:
хоть триста раз нажми — всё бесполезно!)
И непонятен мой язык, но с ним
мой бедный берег станет объясним,
из пустоты всплывая полновесно.