Петрарка. Сонет 172

Александралт Петрова
172

O Invidia nimica di vertute,
ch'a' bei principii volentier contrasti,
per qual sentier cosн tacita intrasti
in quel bel petto, et con qual' arti il mute?

Da radice n'аi svelta mia salute:
troppo felice amante mi mostrasti
a quella che' miei preghi humili et casti
gradн alcun tempo, or par ch'odi et refute.

Nй perт che con atti acerbi et rei
del mio ben pianga, et del mio pianger rida,
poria cangiar sol un de' pensier' mei;

non, perchй mille volte il dн m'ancida,
fia ch'io non l'ami, et ch'i' non speri in lei:
che s'ella mi spaventa, Amor m'affida.


***

Свободный художественный перевод:

О, Зависть - мой недруг, что вечно рядом -
Уныния, конфликтов, мук причина,
Молчит и разрастается, как тина
В груди, чтоб отравлять смертельным ядом...

Сравню своё здоровье с пышным садом:
Счастливый, словно спелая малина -
Мольбы смиренны и душа невинна,
Кому зло сделать не ищу я взглядом.

Поступки, что незрелые до жути,
Оплакиваю часто, но со смехом -
Мышление меняет жизнь по сути.

Не потому, что чем-то сходен с эхом
И выдумка, что я сторонник мути -
Любовь, бранясь, доверит всё с успехом.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/11/08/5235