Н. ОШей, Господин горных дорог. Herr der Bergstras

Ильина Инна Викторовна
Это, пожалуй, мое самое любимое...

Herr der Bergstrassen

Uebersetzung aus dem Russischen
Autorin: Natalia O’Shea (Hellawes)

Hoeren hier:
http://www.youtube.com/watch?v=rY8MzzqDbOk
Interpret: Band "Melnitsa" (Die Muehle)


Das Rot des Abends legt sich um
das Tal, die Gipfeln und den Traum.
Du flichtst das Haar der Graeser und
nimmst meine Straehne auch mit auf.
Du schickst dem fremden Traum
die jene irrige
Gestalt von einem Land,
wo Sterne leuchten Tag fuer Tag!

Einen Herrn der Bergstrassen wird
nennen dich mein Herz.
Wer sagt bloss, der Schnee sei kalt?
Lass mich gehen, ueber den Berg,
ueber Kreuzungen
und der Felsen stroemenden Wall.

Ich geh‘ den Weg von jenen, denen
die Furcht befremdlich war,
den der Verschollenen, Verlorenen,
die du bei dir verwahrst.
Sie fanden ihre Rast,
wo die Winde tanzen
deinem Willen nach,
am Rande eines klaren Tags...


Einen Herrn der Bergstrassen wird
nennen dich mein Herz. Du beschwoerst
einen Sturm, du kommst ihm zuvor.
In dem Sand verrinnt unser Blut,
wird vergessen, waechst immer mehr,
einer Rebe aehnlich, empor.

Ich will ewig verbleiben bei dir -
von dem Mut besitz ich soviel!
Frisch nach Schnee riecht das glasklare Weh...
Oder Tod? Oder Hoeh‘? Von fern her...
Lass die schwachen Spuren von mir
tief verwehen,
lass sie ruhen unter dem Firn.
Bleibt dein Name ewig geheim,
unter dem Schnee,
und dein Ruf des Bergstrassen Herrn?

. . . . . . . .


Господин Горных Дорог

Автор Наталья О'Шей

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=rY8MzzqDbOk
исполняет группа "Мельница"

Закат раскинулся крестом
поверх долин вершин и грез; 
Ты травы завязал узлом
и вплел в них прядь моих волос.
Ты слал в чужие сны
то сумасшедшее
видение страны,
Где дни светлы от света звезд.

Господином Горных Дорог
назову тебя;
Кто сказал, что холоден снег?
Перевал пройду и порог,
перепутие,
Перекрестье каменных рек.

Я ухожу вослед не знавшим,
что значит слово "страх".
О, не с тобой ли все пропавшие,
погибшие в горах,
Что обрели покой
там, где пляшут ветры
под твоей рукой
на грани ясного утра?


Господином Горных Дорог
назову тебя, облака
Кружат стаей перед грозой.
Наша кровь уходит в песок,
позабудь ее, и она
Прорастет тугою лозой.

Я хотела остаться с тобой,
Я уже успела посметь.
Пахнет снегом, прозрачная боль -
То ли даль, то ли высь, то ли смерть...
Пусть укроет цепи следов 
моих иней,
Чтоб никто найти их не мог.
Кто теперь прочтет подо льдом
твое имя,
Господина Горных Дорог?..


Copyright Наталья О'Шей