Хава

Дем Оланд
                « Hava nagila, hava nagila
                Hava nagila venis'mecha
                ………………………..
                Hava neranena, hava neranena
                Hava neranena venis'mecha…»
            Еврейская песня радости
            (латинская транскрипция с идиша)


Хава Нагила восторженным гимном
вихрем промчалась по грязи эпохи.
Мне же оставила в плане интимном
светлой любви запоздалые вздохи.
   **************************
      Я шёл туда, где моряки
      боролись с подлостью тоски,
      где отдыхали мужики
      от суеверий,
      туда, где дьявол не у дел,
      где сын отечества балдел,
      и развлекали «беспредел»
      сестрёнки Берри.*
      Шепнул дружок, питейный ас:
     «Гарсонша новая у нас»,
      когда в сопровожденьи глаз
      явилось чудо.
      В дыму табачном плыл поднос.
      Вот так-то всё и началось.
      Я не «врубился» – где Христос,
      а где Иуда?
  Нагила Хава – магнитофон красиво пел.
  Нагила Хава – я даже «вмазать» не успел.
  Нагила Хава – забеспокоилась душа,
  чего никак не ожидал и полагал, что с этим –ша!
  Нагила Хава!
       Судьба готовила урок
       и на меня взвела курок.
       А твой одесский юморок
       поставил точку.
       Как на природу ни дави,
       она сильнее ( «се ля ви!»)
,      и бесполезно у любви
       просить отсрочку.
       Я стал мудрей, я стал добрей,
       я стал жалеть, что не еврей,
       я возвращался из морей
       к тебе, любимой.
       И мы, забравшись на кровать,
       могли «семь сорок» танцевать
       и образ счастья создавать
       неповторимый.
Нагила Хава – в кабак я больше ни ногой,
Нагила Хава -  я погрузился  в мир другой.
Нагила Хава -  хотелось к богу заглянуть,
но чёрт от зависти решил меня на землю повернуть.
Нагила Хава...
        Паршивая судьбы игра .
        подобралась  из-за «бугра»,
        когда я пил любовь  сутра
        и без закуски.
        Я попросил твоей руки -
        в набат забили мужики,
        поскольку бросил кабаки,
        как «чмо» нерусский.
        Синедрион семейный твой
        меня исследовал толпой,
        а я в наивности слепой
        надежду гладил.
        Но был убийственный ответ-
        ортодоксальный семсовет
        сказал мне вежливое «нет»,
        то бишь – нагадил.
Нагила Хава – что я могу себе сказать?
Нагила Хава – с душой непросто завязать.
Нагила Хава – я влез в чужой менталитет,
где для Христа, аз ох-н вей, у ортодоксов места нет.
Нагила Хава...
        Реальности суровый жест.
        Орёл еврейский мух не ест.
        Потом таинственный отъезд
        какой-то странный.
        Зависли мысли на нуле
        холодной пулею в стволе
        и размышленьем о  Земле
        Обетованной.
        Меня не мучают года
        угрозой божьего суда.
        Всегда отыщется беда
        поинтересней.
        Любовь в природе не молчит
        и пусть по разному звучит,
        и в чьё-то сердце застучит
        иною песней.
Нагила Хава – утихла боль, осталась грусть,
Нагила Хава – тебя я  помню наизусть.
Нагила Хава -  в года вцепились седина,
полуголодная страна, собака, кошка и жена.
Нагила  Хава – мне хор Турецкого поёт.
Нагила Хава –  вопросы память задаёт.
Нагила Хава –  да есть ли в мире уголок,
где правят счастье и любовь, а у судьбы - Единый Бог?
Нагила Хава...

* - (The Barry Sisters) — американский джазовый дуэт, исполнявший в середине XX века песни на идише и английском. В 1959 году посетил СССР с гастролями. У нас Хава Нагила стала их хитом.