Игорь Северянин. Марионетка проказ

Нпетрович
Pure breed horses rise dust in their fanciful dances,
Curiosity and trembling bring the crowd to life.
To the capital centre in a carriage advances               
The refined and capricious our monarch’s wife.

Smiles, derogative, are the only replies to the bowers,
All the crowd are mere slaves, no distinction -- awhile.
Yet she  suddenly notices near the temple bell towers
Something brighter, more colourful, that extinguishes her smiles.

There – a vagrant -- none are handsomer among all the castle lovers --
And a  female is disturbed in her by the marvel she discovers,
And she trembles suddenly, like a tune ill at ease. 

And she ordered, the capricious, to place the ragamuffin
Onto the cushions of atlas, right next to her side,
And the crowd, offended, could not help then but blushing,
Though remained, on the outside, always keen to subside.

When, the charmed and confused, and frightened vagrant
Half-unconsciously followed her distasteful command,      
The wasted dame chucked away the lowly clothing, too fragrant,
And with the carriage crashed her caprice marionette.


       
Чистокровные лошади распылились в припляске,
Любопытством и трепетом вся толпа сражена.
По столичному городу проезжает в коляске
Кружевная, капризная властелина женa.

Улыбаясь презрительно на крутые поклоны
И считая холопами без различия всех,
Вдруг заметила женщина — там, где храма колонны,
Нечто красочно-яркое, задохнувшее смех.

Оборванец, красивее всех любовников замка,
Шевелил ее чувственность, раболепно застыв,
И проснулась в ней женщина, и проснулась в ней самка,
И она передернулась, как в оркестре мотив.

Повелела капризница посадить оборванца
На подушку атласную прямо рядом с собой.
И толпа оскорбленная не сдержала румянца,
Хоть наружно осталася безнадежной рабой.

А когда перепуганный — очарованный нищий
Бессознательно выполнил гривуазный приказ,
Утомленная женщина, отшвырнув голенищи,
Растоптала коляскою марьонетку проказ...