Ти - шедевр

Олеся Максимовская
Ти – шедевр зі снів мого безсоння.
Ти – герой усіх моїх епох.
Розквіта в моєму серці сонях,
Але поруч з ним – чортополох…

Я – розрадниця свого натхнення,
Ти ж – мого кохання самоцвіт.
Хоч не відаю твого імення,
Але ти один на цілий світ!

Ти – шедевр – зі снів мого безсоння,
Ти – герой – усіх моїх епох!
І цвіте в моєму серці сонях,
Хоч із ним росте чортополох…

Я не ворожила на взаємне,
Я – самотній човен на воді.
Ти ж – мій біль… мій смуток потаємний…
Із дівочих радісних видінь.
                2002


Подстрочный перевод
***
Ты - шедевр из снов моей бессонницы.
Ты - герой всех моих эпох.
Расцветает в моем сердце подсолнух,
Но рядом с ним - чертополох ...

Я - утешительница своего вдохновения,
Ты - моей любви самоцвет.
Хоть не знаю твоего имени,
Но ты один на целый свет!

Ты - шедевр - из снов моей бессонницы,
Ты - герой - всех моих эпох!
И цветет в моем сердце подсолнух,
Хоть (несмотря на то, что) с ним растет чертополох ...

Я не ворожила на взаимное,
Я - одинокий чёлн на воде.
Ты - боль ... моя печаль тайная ...
Из девичьих радостных видений.