Эсперантист Иван Ширяев

Коновалов Дмитрий Михайлович
ЭСПЕРАНТИСТ
Создатель «Энциклопедии эсперанто». Переводчик многих книг с русского на эсперанто, в частности «Войны и мир», «Анны Карениной», «Братьев Карамазовых», Божественной литургии. А также автор собственных рассказов на эсперанто, признанных шедеврами мировой литературы. Все это о коренном мологжанине, незаслуженно забытом гении эсперантисте, выдающемся писателе и священнике Иване Геннадьевиче Ширяеве, которого до сих пор знатоки называют «Эсперантским Достоевским».   

Эсперанто – самый распространенный искусственный язык, созданный варшавским окулистом Лазарем Заменгофом в конце ХIХ века.

Эсперанто был призван служить универсальным единым международным языком, вторым после родного для каждого образованного человека. Планировалось, что использование универсального, внеэтичного и простого в изучении языка могло бы вывести межъязыковые контакты на качественно новый уровень.      
Эсперанто обладает большой педагогической ценностью – существенно облегчает изучение других языков.
   
Сегодня в мире живет несколько миллионов человек знающих эсперанто.
Среди русских священников носителями языка эсперанто были всего два человека – Иннокентий Спорышев из Томской губернии и Иван Ширяев из Ярославской губернии. Последний внес огромный вклад в развитие эсперанто.

ИВАН ШИРЯЕВ
Иван Геннадьевич Ширяев родился 11 апреля 1877 года в селе Веретея Мологского уезда Ярославской губернии в семье священника. Род Ширяевых – древний, коренной мологский, и почти полностью был священническим. Так, например отец и дед Ивана Ширяева были священниками.

С детских лет Иван Ширяев помогал отцу – протоиерею Геннадию – алтарничал, пел на клиросе, в свободное время читал много духовной литературы. После окончания сельской школы в Веретее он поступил в Ярославскую духовную семинарию, которую с отличием окончил в 1899 году.

С 1895 года, года поступления в семинарию, Ширяев начал изучать эсперанто. В те годы этот только что созданный язык стал появляться в России и на него, как на новинку появилась некоторая мода. Веянию моды послушался и молодой семинарист Ширяев. И вскоре легкое увлечение модным языком переросло в любовь, появилась тяга к продолжению и углублению изучения эсперанто.

После семинарии Иван Ширяев вернулся в родную Веретею где пять лет отработал учителем в школе. В 1904 году он женился и принял священнический сан – стал отцом Иоанном, и по распределению епархии уехал служить священником сначала в село Тимохово, а затем в село Зиновьево Пошехонского уезда Ярославской губернии.

И СВЯЩЕННИК, И ЛИТЕРАТОР 
Помимо рядовой богослужебной, священнической работы отец Иоанн активно писал. Он писал рассказы о своем служении, случаях с ним происходящих. И это все исключительно на эсперанто. В переводе на русский язык эти рассказы удивительно интересны, и писать такие произведения даже на родном языке не каждый бы смог, но в отце Иоанне, по-видимому, был талант литератора.

Почти все годы своей писательской деятельности он принимал активное участие в литературных конкурсах – уездных, губернских и даже российских. Его произведения, переведенные с эсперанто на русский публиковали в том и числе и российские журналы, и международные эсперантские.
 
К сожалению, большинство его интересных по содержанию и богатых по лексике произведений не были опубликованы при жизни. Но радует то, что до сих пор мировые эсперантисты на страницах своих книг открывают для себя этого ярославского писателя. Так, например автобиографический роман Ширяева «Без названия» был издан в Вене только в 1995 году. Это произведение считается первым романом на эсперанто. Он был написан в Пошехонье еще в годы до первой мировой войны.

Помимо написания собственных произведений отец Иоанн активно переводил на эсперанто книги других русских писателей. Еще до революции 1917 года, он полностью перевел с русского языка романы Льва Толстого «Война и мир» и роман Федора Достоевского «Братья Карамазовы». Отец Иоанн несколько лет своей жизни провел в упорном труде над этими переводами. Издаваемые в мире на эсперанто эти произведения русских классиков до сих пор выходят с пометкой «Перевод Иван Ширяев». Это значимый для в истории факт, но, к великому сожалению незаслуженно забытый.

НЕГЛУПЫЙ ОТ ПРИРОДЫ, НО В ЖИЗНИ НЕСЧАСТЛИВЫЙ
О трудах и характере отца Иоанна неплохо написал в своих воспоминаниях его родной брат Александр. Кстати эти воспоминания до сих пор существуют только в виде рукописи.
«… Неглупый от природы, он в большей степени, чем другие братья, отличался общим нашим ширяевским недостатком – леностию. К пастырским обязанностям он относился формально, сельским хозяйством совсем не занимался, а увлекался только одним – искусственным языком эсперанто и весь свой досуг употреблял на переписку с заграничными эсперантистами. Он переводил на этот язык русских классиков и составлял на том же языке небольшие рассказы, которые печатал в эсперантских журналах. В годы революции он перевел, между прочим, роман Толстого «Анна Каренина». Этот перевод, если не ошибаюсь, остался ненапечатанным. Очень самолюбивый, он держался от нас, братьев, в стороне. Мы, особенно брат Федор и его жена, пытались его «окультурить», пробудить умственные интересы, ввести в общество, но он уклонялся под разными предлогами. Жил он священником очень серо. Своим трем дочерям он не успел дать законченного образования, так как этому помешала революция. Семейная жизнь у него сложилась довольно нелепо: жена, типичная деревенская попадья, к тому же скаредная, дочери, девицы без всякой инициативы, совершенно не приученные ни к какой работе (кроме плетения кружев), до взрослых лет не видавшие людей. Отец – замкнутый, суровый дома, оживлявшийся только в обществе людей, ниже его стоявших, наивно верил в кратковременность революции и умер, оставив жену и детей совершенно беспомощными».

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ЭСПЕРАНТО
В некоторых справочниках по истории эсперанто в России есть сведения о зарождении в 1910-е годы эсперанто-движения. Да, у мировой элиты была идея внедрения эсперанто как единого межнационального универсального языка, который должны были знать все грамотные люди, и который облегчил бы жизнь миру. Ширяев принимал активное участие в создании такого эсперанто-движения в России.

Примерно в революционные годы он инициировал создание «Энциклопедии эсперанто». Много лет он собирал и обрабатывал материалы, систематизируя их. В издаваемой до сих пор во всем мире «Энциклопедии…» издатели пишут: «Главный редактор И.Г.Ширяев». В этой энциклопедии он сам написал, упорядочил по алфавиту 2092 статьи. Свою работу над ней отец Иоанн закончил в мае 1930 года. Двухтомное иллюстрированное издание «Энциклопедии эсперанто» вышло в 1934 году, уже после его смерти. На титульном листе значилось: «Иван Ширяев – инициатор и главный редактор данной книги». Второе издания вышло в свет в 1979 году в Будапеште старанием Венгерской эсперанто-ассоциации.

За несколько лет до своей кончины в 1933-м году, отец Иоанн осуществил перевод Божественной литургии святителя Иоанна Златоуста – главного богослужения Русской православной церкви.

ПО МНЕНИЮ КРИТИКОВ
По мнению критиков эсперанто-литературы, Ширяев как автор, создатель ряда собственных произведений был талантливым новеллистом, способным глубоко анализировать действительность. За неповторимый стиль изложения своих рассказов его часто называют «эсперантским Достоевским». Его перу принадлежит несколько десятков произведений, которые переведены на русский язык, в частности «Семь рассказов», «Агония», «На волшебном месте» изданные еще при жизни.

В среде иерархов Русской православной церкви об отце Иоанне было неоднозначное мнение. С одной стороны его уважали за литературные труды, но с другой сильно ругали, порой угрожая снятием сана, ведь эсперанто язык был призван стать единым универсальным мировым языком, чему собственно Церковь противилась, аргументируя это ветхозаветным библейским сюжетом о Вавилонском столпотворении, когда все жители Земли хотели построить высокую башню и забраться на небо, посмотреть что там, но Бог воспротивился этому и однажды разъединил народы, вселив в каждого разный язык, и тогда люди не смогли между собой общаться и достроить башню. И тут вдруг появляется некий ярославский священник, который активно начинает участвовать в создании единого мирового языка, эсперанто-движении, создавать энциклопедию, и переводить русскую литературу. Именно поэтому отец Иоанн Ширяев был вынужден иногда, при публикации своих произведений пользоваться псевдонимом. Он нарек себя Иваном Горемыка, что на эсперанто выглядит так - Ivan Malfeliculo. Вероятно, Горемыка появилось из-за того, что отец Иоанн в силу своей горемычной личной жизни был недоволен своим существованием, и как Максим Горький считал свою жизнь горькой.
Однако, отец Иоанн легко пережил революционные годы, годы разорения церквей, убийств и раскулачивания. Живя тихой сельской священнической жизнью в Пошехонской глуши, его не коснулись преобразования и события того лихолетья. Он умер тихой смертью 23 октября 1933 года. Его отпевал священник Константин Колобашкин. Три раза он отслужил по нему панихиду и один раз на эсперанто, языке, который отец Иоанн всю жизнь учил и внедрял в жизнь, и в мировой, истории которого остался непререкаемым авторитетом...

Дмитрий КОНОВАЛОВ, краевед, автор книги "Мологжане"