Die Liebe Zu Dir - с немецкого

Ирина Кривицкая-Дружинина
Слова этой песни, исполненной Мирей Матье, были написаны на музыку Вангелиса – саундтрек к х/ф «Огненные колесницы» – уже после выхода фильма, иначе она, скорее всего, звучала бы на английском. Автора текста мне установить не удалось. Таким образом, песню на музыку греческого композитора к английскому фильму, поет французская певица на немецком языке. Для полного комплекта предлагаю перевод на русский.

БЕЗ МУЗЫКИ ТЕКСТЫ ПЕСЕН НЕ ВОСПРИНИМАЮТСЯ, ПОЭТОМУ НА ПЕСНЮ БЫЛ СДЕЛАН ПЛЕЙКАСТ.
НО ТЕПЕРЬ САЙТ ПЛЕЙКАСТОВ ЗАКРЫТ, И Я ЗАМЕНЯЮ ИХ НА ВИДЕОРОЛИКИ. ССЫЛКА НА ВИДЕО БУДЕТ ОПУБЛИКОВАНА ПОСЛЕ ГОТОВНОСТИ РОЛИКА.

А пока, чтобы одновременно читать и слушать, можно выделить приведенную далее ссылку и открыть ее правой кнопкой
мыши в новой вкладке (к сожалению, может мешать реклама):
https://www.youtube.com/watch?v=iokSYtG-ZhA


ЛЮБОВЬЮ К ТЕБЕ

Ночь сменится утром,
Приливом отлив,
Золой станет пламя,
Свой пыл утолив.

Умолкнут все песни,
И блеск пропадет,
Героев забудут –
Все в вечность уйдет.

ПРИПЕВ:

Но чувство, что времени сильней,
Ношу я в себе,
Спасаюсь я от безумья дней
Любовью к тебе.

В моей жизни будешь ты всегда
Удачей в судьбе,
И не надышусь я никогда
Любовью к тебе.

День вечером станет,
Мужчиной – дитя,
И скалы разрушит
Стихия шутя.

Все розы увянут,
Листва опадет,
Что мучит сегодня,
То завтра пройдет.

Цветущее лето
Уступит зиме,
И лучик надежды
Исчезнет во тьме.


Подстрочный перевод:

ЛЮБОВЬ К ТЕБЕ

Ночь станет утром,
Отлив приливом,
Пламя огня
Станет тлеющими углями.

Песни отзвучат,
Блеск скоро исчезнет,
Герои забудутся,
Новое станет старым.

ПРИПЕВ:

Но есть нечто сильнее, чем время,
Я это чувствую в себе,
Это нечто, что останется навсегда:
Любовь к тебе.

Ты даешь моей жизни уверенность,
Которую я не потеряю,
Это что-то сильнее, чем время:
Любовь к тебе.

День станет вечером,
Ребенок станет мужчиной,
Дерево станет пеплом,
Скала станет песком.

Розы увянут,
Листья опадут с деревьев,
Что сегодня истина,
То завтра сон.

Начало станет концом,
Год сменится новым,
Свет станет тьмой,
Уверенность видимостью.


Немецкий текст:

Die Nacht wird zum Morgen,
Die Ebbe zur Flut,
Die Flamme des Feuers
Wird sterbende Glut.

Die Lieder verklingen,
Der Glanz schwindet bald,
Die Helden vergisst man,
Das Neue wird alt.

REFRAIN:

Doch etwas ist staerker als die Zeit,
Ich fuehl es in mir.
Da ist etwas, das fuer immer bleibt:
Die Liebe zu Dir!

Du gibst meinem Leben Sicherheit,
Die ich nie verlier’.
Da ist etwas staerker als die Zeit:
Die Liebe zu Dir!

Der Tag wird zum Abend,
Das Kind wird zum Mann,
Das Holz wird zur Asche,
Der Fels wird zu Sand.

Die Rosen verwelken,
Das Laub faellt vom Baum,
Die Wahrheit von heute
Ist morgen ein Traum.

Der Anfang wird Ende,
Das Jahr wird zum Neu’n,
Das Helle wird Dunkel,
Gewissheit zum Schein.