Антонио Виана. Кафе. перевод с португальского

Ольга Максимова-Вологда
Лет, может, шестнадцать иль больше (никто не считал),
Я каждое утро бываю в кофейне знакомой,
И вижу: она, как обычно, листает журнал,
Вдыхаю духи: они яблоком пахнут и школой.

Смотреть не устану: естественна так и чиста,
Пьет кофе и пальчиком водит по яркой обложке,
То взглянет - О, старый знакомый - и сдунет с листа
От сахара сладкую пыль и пирожного крошки.

Я выйду за дверь - поспешу оглянуться назад.
Она - мое утро - неспешно листает страницы.

Вдруг вспомнилось детство, и школа, и яблони в ряд...
Так хочется яблок, румяных, как детские лица.



CAFE DE SUBURBIO (23)
Antonio Manuel Couto Viana
(1923 – 2010)

Dezasseis anos, talvez.
Vejo-a, no cafe, cada manh;,
A folhear, atenta, um compendio de ingles,
Com um perfume a Escola e a ma;a.

N;o me canso de a olhar. As vezes, olha
(Um velho!), num desvio de aten;;o,
E logo volta a folha,
Enquanto molha
O bolo no «gal;o».

Eu saio, com pesar, bebida a «bica».
Ela ; a minha manh;,
T;o natural, t;o clara… que ali fica.

– Que saudades da Escola! Que fome de ma;a!