Джон Маккрей. Надежда моего сердца

Анд Воробьев
The Hope of My Heart (Надежда моего сердца)

                "Delicta juventutis et ignorantius ejus,
                quoesumus ne memineris, Domine."


          I left, to earth, a little maiden fair,
          With locks of gold, and eyes that shamed the light;
          I prayed that God might have her in His care
                And sight.

          Earth's love was false; her voice, a siren's song;
          (Sweet mother-earth was but a lying name)
          The path she showed was but the path of wrong
                And shame.

          "Cast her not out!" I cry.  God's kind words come --
          "Her future is with Me, as was her past;
          It shall be My good will to bring her home
                At last."

Надежда моего сердца

                "Delicta juventutis et ignorantius ejus,
                quoesumus ne memineris, Domine."
                «Греха молодости и невежества
                мы не помним, Господи» (лат.).

Моей любимой нет. И нету сил.
Ее глаза сияли, как звезда
И я молил, чтоб Бог ее хранил
     Всегда.

Ее любовь – один сплошной обман,
А голос – словно пение сирен,
Она влекла с собой, а там – бурьян
     И тлен.

«Брось, не вернешь ее!» И в сердце грусть,
Но Бог сказал, что будет с ней всегда,
Хоть только я могу ее вернуть
     Сюда.