Dies irae, dies illa

Рената Мельникова
                Моему безвременно ушедшему другу

У разлуки глаза каменные –
Немигающая бесконечность.
Уходящие и оставленные
Насовсем. Навсегда. На вечность.

Недопе́тая и недопи́тая,
Как в стакане гранёном водка,
Откупоренная и забытая
Жизнь -
потерянная находка.

Наспех белыми нитками шитая
В саван ряженая разлука,
Как ногами насмерть забитая
В подворотне кормящая сука.

У прощания хватка мёртвая –
Переломанные рёбра.
Слёз горячих соль, в рану втёртая –
У печали – глаза-вёдра.

У разлуки глаза каменные.
Dies irae, dies illa.*
Отпуститесь, грехи пока́янные.
— Отпустите, простясь.
— Отпустила...

29.11.2013

* Dies irae, dies illa (латынь) – Тот день, день гнева.
Начало средневекового церковного гимна – вторая часть заупокойной мессы, реквиема. В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, "Пророчество Софонии".