Тарас Шевченко И здесь, и всюду мрачно, смутно

Семен Вайнблат
***

И здесь, и всюду  — мрачно, смутно.
Душа проснулась ранним утром,
Чуть попряла и прилегла,
Чтоб отдохнуть. Ей, милой, тяжко.
А воля душу стерегла.
«Проснись, — сказала. — Плач, бедняжка!
Погасло солнце. Сгинул свет!
И здесь, и всюду правды нет!»
Так воля обманула душу.
Но утром солнышко встает
И  за собою день ведет,
И ярким светом троны рушит.
Уж мечутся цари во мгле…
И будет правда на земле!


30 октября 1860,
С.-Петербург

Перевел с украинского Семен Вайнблат


Тарас Шевченко


***

І тут, і всюди — скрізь погано.
Душа убога встала рано,
Напряла мало та й лягла
Одпочивать собі, небога.
А воля душу стерегла.
— Прокинься, — каже. — Плач, убога!
Не зійде сонце. Тьма і тьма!
І правди на землі нема!
Ледача воля одурила
Маленьку душу. Сонце йде
І за собою день веде.
І вже тії хребетносилі,
Уже ворушаться царі...
І буде правда на землі.


30 жовтня 1860,
С.-Петербург