Свидание

Василий Ступин
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

СИРАНО де БЕРЖЕРАК — поэт.
РОКСАНА.
ДУЭНЬЯ Роксаны.

Роксана входит. Сирано протягивает ей руку. Роксана, не замечая, снимает полумаску, откидывает капюшон плаща.

Сирано:
"Благословляю день, минуту, доли
Минуты, время года, месяц, год,
И место, и предел чудесный тот"*,
Где мы увиделись, где грудь теснит от боли,
От боли сладостной..
Роксана:
Скажите, Сирано,
Могу я доверять Вам, как давно,
В далеком детстве?..
Сирано (кивнув):
Да, Роксана, да...
Роксана (взволнованно, сбивчиво):
Хотелось бы Вам рассказать тогда..
Вчерашний день, в театре.. Вы в бою..
.. Я в Вас всегда мальчишку узнаю..
Сирано (нетерпеливо):
Так что театр?
Роксана (садясь):
Вы знаете, кого
Вчера Вы ранили?
Сирано (жмет плечами):
Не знаю ни-че-го
Роксана (улыбнувшись):
Граф де Вальвер. Его хотел де Гиш
В мужья мне навязать.
Сирано (шепотом):
Ну нет, виконт, шалишь..
(весело):
Так, значит, дрался я не за уродский нос,
А за улыбку, что прекрасней роз?
Роксана (делает книксен):
За тот удар я Вас благодарю..
Ах, впрочем, что за чушь я говорю!
Сирано (восхищенно):
Любая чушь из Ваших уст - стихи!
Роксана (отмахнувшись):
Кузен, не говорите чепухи!
(мечтательно):
А в детстве, помните, соломенный парик
У куколки; на шпаги шел тростник..
Вы помните?..
Сирано (кивнув):
Как будто бы вчера
Окончилась та детская игра..
Роксана:
А помните, как я играла мать?
("взрослым" голосом):
"Сынок, опомнись! Хватит воевать!
Опять царапины!"
Протянете ладонь..
(берет его руку)
Но Вы дрожите.. Руки как огонь!
Что с Вами приключилось?
Сирано (отмахнувшись):
Ерунда..
Роксана (встревоженно):
Опять царапины.. Опять сражались, да?
Расскажете?
Сирано (с улыбкой):
Об этой ерунде?
Роксана (настойчиво):
Хотя бы только намекните - где..
Сирано (неохотно):
У Нельской башни.
Роксана (с любопытством):
Сколько было их?
Сирано (неохотно, потом увлекаясь):
Я не считал.. Сразил двоих-троих.
Быть может, больше. Было так темно...
Роксана (обрывая):
Раскажете позднее, Сирано.
Я не затем пришла на встречу эту..
Сирано (зло):
Стихи хотите заказать поэту?
Я не торгую музой. Даже Вам
Щипать её за перышки не дам.
Роксана (грустно):
Нет, не стихи... Кузен, я влюблена..
Сирано (удивленно):
Вы?.. Влюблены?..
Роксана:
Признаться Вам должна..
Сирано (потрясенно):
Признаться?.. Мне?..
Роксана:
Да, Вы поймете..
Сирано:
Как?..
Вы... влюблены... в...?

Дверь приоткрывается, заглядывает дуэнья

Дуэнья:
Месье де Бержерак!
Сирано (недовольно):
Ну что ещё?
Дуэнья:
Печенья Ваши вышли.
И вафли, и зефир, да и суфле из вишни.
Сирано (резко):
Вы смыслите хоть что-нибудь в сонетах?
Дуэнья (недоуменно):
Причем сонеты здесь?
Сирано:
Сонеты на пакетах.
Духовной пищею Вы сдобрите земную.
(подходит к двери)
Дуэнья:
Месье де Бержерак!
Сирано (резко):
Закройте дверь!
Дуэнья:
Какую?
Сирано (зло):
С той стороны - и эту дверь, и рот!
(захлопывает дверь)
Роксана (с улыбкой):
Как Бержерак словами лихо бьет,
Как будто шпагой..
Сирано (садится на краешек стола):
Вы сказать хотели,
Что влюблены..
Роксана (тряхнув головой):
Да что я в самом деле?..
Да, влюблена.
Сирано (радостно):
Прекрасно! Что же он?
Роксана:
И он в меня, я Вам клянусь, влюблён.
Сирано (усмехнувшись):
Не надо клятв.
(в сторону):
А сердце так стучит..
(громко):
Так что же он?
Роксана (улыбнувшись):
А он пока молчит.
Сирано:
Так как Вы знаете?
Роксана:
Я взгляд его ловлю
Красноречивый..
(восхищенно):
Я его люблю!
Он строен, молод и у Вас в полку!
(недоуменно):
Как Вы бледны!..
Сирано (шепотом):
И колет так в боку..
Роксана (восхищенно):
И он красив!
Сирано (встает, потрясенно):
Красив?!
Роксана (удивленно):
Что с Вами, Сирано?
Сирано (как в бреду):
Красив.. Красив!.. Ах, впрочем, всё равно!
(поворачивается к Роксане):
В полку у нас? А как его зовут?
Узнать фамилию - не слишком тяжкий труд.
Роксана (припоминая):
Его зовут.. Зовут... Де Невильет..
Сирано (резко):
Таких фамилий в нашей роте нет
И нет в полку. Спросите хоть Карбона!
Роксана (опустив глаза):
Он поступил вчера.
Сирано (ядовито):
Ааа, белая ворона!
Роксана (удивленно):
Ворона?
Сирано (хрустнув пальцами):
Да, так травим новичков.
Роксана (встает, гневно):
Но Кристиан.. Блондин.. Но не таков..
Сирано (яростным шепотом):
Ах Кристиан уже! Достанется ему!
Роксана (тихо):
Но Сирано.. Скажите, почему?..
(помолчав):
Вы защитить сумеете его
От всех нападок, травли и всего,
Что новичкам Ваш приготовил полк?
(всхлипывает)
Сирано (усмехнувшись):
Посмотрим, выйдет ли из этой птицы толк!
Он хоть умен?
Роксана (топнув ногой):
Он должен быть умен,
Раз так красив!
Сирано (фыркает):
Павлин умней ворон!
Однако скажете..
Роксана (повышает голос):
Да я ж его люблю!
Не разрушайте сказку детскую мою!
Клянитесь же, что сохраните Кристиана!
(строго):
Не улыбайтесь. Честно. Без обмана.
Сирано (покорно):
Уговорили.
Роксана:
В стычке и пирушке,
В какой-нибудь гвардейской заварушке,
Оберегайте его больше, чем себя.
Сирано (грустно, в сторону):
Вот так нас в грязь мешают, не любя.
Роксана (убежденно):
Вы с ним подружитесь!
Сирано (кротко):
Конечно. Непременно.
Роксана (восторженно):
Как хорошо, что Бог мне дал кузена!
А он мне хоть одно письмо напишет пусть.
Сирано (вздохнув):
О, в этом - без сомнения клянусь!
Роксана:
Я Вас люблю, кузен! Вы лучше всех на свете!
Ах, я спешу.. Давно ли бил час третий?
Сирано (рассеяно):
Да, кажется, пробил давным-давно..
Роксана (надевая маску):
Вы про дуэль не рассказали, Сирано..
Я бы послушала, но я спешу, спешу..
Я как-нибудь Вас в гости приглашу.
(накидывает капюшон):
Отвага, видимо, бьет через край у Вас.
(уходит)
Сирано (один, грустно глядя на дверь):
Я всю её истратил в этот час...

26-27.11.13

_________________________
* Франческо Петрарка Сонет LXI На жизнь мадонны Лауры
(пер. Е. Солоновича)