Неспешно опалён твоим огнём...
Хелена Фисои
Ты - к жизни для меня! Для размышлений - пища
И ливни для рассохшейся земли.
Я - от тебя - к тебе, как тот, кто блага ищет:
То близко, то - в раздумиях вдали.
То горд владеть тобой, но вмиг разбит печалью -
Украден будешь ты и я умру.
Волнением пленён порою, как в начале,
Порой - как утомлённый на пиру,
Я прочь бегу пока опять изголодаюсь.
Припомню, как один когда-то был,
В иное уходя ненадолго... Намаюсь,
Иссохну весь, тебя не пригубив.
И так - от встречи к встречи, день за днём
Неспешно опалён твоим огнём...
сонет Шекспира 75
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and has wealth is found:
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
© Copyright: Хелена Фисои, 2013
Свидетельство о публикации №113120204233