Вечерок с Омаром Хайямом,

Ева 09
По вехам строк пойду, мудрец,
в твои далёкие века...
Иным был славный твой венец,
но так же плыли облака
по глади неба голубой,
и звёзды яркие светились
на небесах во тьме ночной,
и мысли пчёлами роились
над умудрённой головой...
Иные жалом оставляли
на сердце жгучий горький след,
другие мёдом наполняли
воспоминания букет...

Мне строк твоих простые мысли
когда-то помогали жить...
Но звёзд качнулось коромысло -
пришла пора поговорить!

Поговорим с тобой спокойно
о настоящем и былом...
Пусть Вечность в памяти раздольно
взмахнёт чарующим крылом!


**********************************************
«Кто пил — ушёл, кто пьёт — уйдёт.
А разве тот бессмертен, кто не пьёт?»
**********************************************

Непьющий смертен, мудрый наш Омар!
Но пьющий, выпив, разжигал пожар,
успев при жизни с чёртом наиграться,
пропил любовь и данный Богом дар.               

**********************************************
«Бокала полного весёлый вид мне люб,                *
Звук арф, что жалобно притом звенит, мне люб.
Ханжа, которому чужда отрада хмеля, -
Когда он за сто верст, горами скрыт, - мне люб.»    *
**********************************************

Все дни проводишь за столом веселья?
В бокале истина утоплена под зельем...
Да, горьких истин неприятен вид!
Нерадостно и мрачное похмелье.

**********************************************
«Не горюй, что забудется имя твоё.                **
Пусть тебя утешает хмельное питьё.                *
До того, как суставы твои распадутся -
Утешайся с любимой, лаская её.»               
**********************************************

Печален твой совет! И мысль о пьянстве  - тоже.
Различен звук имён, а пьяницы — похожи!
Тоскливо деве у иссохшего колодца,
который жажду утолить уже не может.


**********************************************
«Не осталось мужей, коих мог уважать,
Лишь вино продолжает меня ублажать.
Не отдёргивай руку от ручки кувшинной,
Если в старости некому руку пожать.»
**********************************************

Юность празднует жизнь: жар в крови и питьё          
скрасят девою ночь и вином - бытиё...
Но без внуков и дел мир становится тесен -
всем порядок времён продиктует своё.                **             

***********************************************
«Наполнить камешками океан
Хотят святоши — безнадёжный план!
Пугают адом, соблазняют раем...                ***
А где гонцы из этих дальних стран?»
***********************************************

Гонцы, мудрец,  всегда перед тобою:
одни — с Граалем и живой водою,          ***             
другим сжечь книги — и твои, Омар! —    
диктует демон, правящий душою!           +               

***********************************************
«Покоя мало, тягот не избыть,
Растут заботы, всё мрачнее жизнь...                ***
Хвала творцу, что бед у нас хватает:
Хоть что-то не приходится просить.»
***********************************************

Хоть изменились люди и страна,
хватает бед и в наши времена!
Их за грехи Господь нам посылает —
Ему,  из рая,  суть людей видна.


************************************************
"В этом мире глупцов, подлецов, торгашей
Уши, мудрый, заткни, рот надёжно зашей,
Веки плотно зажмурь — хоть немного подумай
О сохранности глаз, языка и ушей!"                4*
************************************************

Дал ты мудрый совет, о великий Омар —
не пускать в души дым и сжигающий жар!
Сердцем слыша Слова, суть их видя душой,
одарённый поэт сохранит Божий дар.


************************************************
«Много лет размышлял я над жизнью земной,
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно! -
Вот последняя правда, открытая мной.»
************************************************

С творения Богом Земли под Луной                ***
Лишь гордый глупец стал бы спорить с тобой!
Поэт Мудрецом стал,  великий Омар,
клад истин открыв в Книге Жизни святой.             5*


********************************************************
********************************************************
5* «Тогда я увидел все дела Божии и нашёл,
что человек не может постигнуть дел,
которые делаются под солнцем.»

Екклесиаст, Глава 8: 17

5* «И не научился я мудрости, и познания святых не имею.»

Книга Притчей Соломоновых, 30:3
********************************************************               
********************************************************
4*   «Ухо слышащее и глаз видящий -
и то, и другое создал Господь.»

4* «Язык глупого — гибель для него,
и уста его — сеть для души его.»

4* «Не отвечай глупому по глупости его,
чтоб и тебе не сделаться подобным ему.»

Книга Притчей Соломоновых, 20:12; 18:7; 26:4
*******************************************************
*******************************************************
*** «Что было, то и теперь есть,
и что будет, то уже было;
и Бог воззовёт прошедшее.»

Екклесиаст, Глава 3: 15

*** «Нет мудрости, и нет разума,
и нет совета вопреки Господу»

Книга Притчей Соломоновых, 21:30
*******************************************************
*******************************************************
** «Всему своё время, и время всякой вещи под небом»
Екклесиаст, Глава 3: 1
*******************************************************
*******************************************************
* «И похвалил я веселие;
потому что нет лучшего для человека под солнцем,
как есть, пить и веселиться;
это сопровождает его в трудах
во дни жизни его,
которые дал ему Бог под солнцем.»

Екклесиаст, Глава 8: 15

* «Не любит распутный обличающих его,
и к мудрым не пойдёт»

Книга Притчей Соломоновых,  15:12
Соломон - Библейский Пророк ,
третий царь объединённого Израильского царства
в 965-928 годах  до нашей эры.
Автор Книги Ветхого Завета «Книга Притчей Соломоновых»,
нескольких других Книг и псалмов христианской Библии .
Екклесиаст, или Проповедник — Библейский Пророк.
Автор одной из Книг Ветхого Завета, написанной до нашей эры.
Точная дата не установлена.
Книга Екклесиаста в христианской Библии
помещается среди Соломоновых Книг.
Омар Хайям (1040-1123годы)— персидско-таджикский поэт и учёный.

Цитаты из Библии набраны автором.
Звёздочками помечены строки,
созвучные с Библейскими истинами.
Цитаты из стихов Омара Хайяма в переводе Расула Гамзатова
набраны автором из книги «РУБАИ».
Текст без кавычек — автора плэйкаста.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ Новый старый адов круг
http://www.stihi.ru/2014/07/07/7073
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


*