Mozart und Salieri - вольная интертрепанация

Юрий Покровский
       
Вначале дается  фрагмент оригинала (из А.С. Пушкина "Моцарт и Сальери")

[вариант с другим  окончанием: http://www.stihi.ru/2013/12/08/948]

Моцарт
Да! Бомарше ведь был тебе приятель;
Ты для него «Тарара» сочинил,
Вещь славную. Там есть один мотив...
Я все твержу его, когда я счастлив...
Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,
Что Бомарше кого-то отравил?
...........................................



[действие первое]
(Сальери держит в руках бутылку вина)

Моцарт
Что ты мне принес?

Сальери
Вино отменное! Намедни ночью
Бессонница моя меня томила,
Спустился в погреб я и выбрал «Шардоне»;
Нашел его я дивным, тонкий аромат,
Ну и хотелось
Твое мне слышать мненье; но теперь
Тебе не до меня.

Моцарт
Ах, Антоньо, друг!
Когда же мне не до тебя?
Принес, так открывай!

Сальери
(разливает вино в бокалы и незаметно бросает яд в бокал Моцарта)

Моцарт (делает глоток)
Ты с этим шел ко мне?! (сплёвывает на пол)
Какая гадость! Его не стану пить я!
Зачем не вылил ты его в трактире,
Когда там слушал скрыпача слепого?!
Негоже, право предлагать такое пить!
Ведь ты сейчас мог нас обоих отравить!

Сальери
Гадость? В самом деле?
Не может быть!

Моцарт
Першит все горло, дыбом встал парик!
Отведай сам и убедишься в миг!

Сальери
Нет - нет, тебе я верю на слово дружище,
Сконфужен я, какое скандалИще!
Чем мне вину перед тобою искупить?
Мою «ТарАру» мне исполнить может быть?
Вещь славненькую - в стиле менуэта!

Моцарт
Все что угодно друг, но, только уж не ЭТО!
(в сторону: уж лучше слушать скрыпача слепого,
чем опус сочинителя такого!)

Сальери
А не поужинать ли нам? Иль, просто чаю!
В трактире Золотого Льва. Я угощаю!

Моцарт
Изволь, но прежде я схожу домой,
 - Хочу опорожнить желудок свой.
(уходит)

Сальери
Жду тебя; смотри ж.


[действие второе]
Сальери и Моцарт  за столом

Моцарт
(разливает вино в бокалы и незаметно бросает яд в бокал Сальери)

Сальери, друг, ты чем-нибудь расстроен?
Обед хороший, славное вино,
А ты молчишь и хмуришься.

Сальери
Признаться,
Моя «ТарАра» новая меня тревожит,
Вещь славненькая, в стиле менуэта…

Моцарт
Но, я ж просил! А ты опять  об этом!

Сальери
И ночью от «ТарАры» нет покоя…

Моцарт
в сторону: Похоже, у Сальери паранойя!

Ну, пей же!

Сальери
За твое
Здоровье, друг, за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери,
Двух сыновей гармонии.
(пьет)

Сальери
Нас мало избранных, счастливцев праздных,
Мы оба гении, -  и ты и я!
Мы оба на коне, мы дали миру жару!
Ты миру дал нетленку «Don Giovanni»,
Я ж миру подарил бессмертную «ТарАру»!

Но я нынче нездоров,
Мне что-то тяжело; пойду засну.
Прощай же!

Моцарт
До свиданья.
(Один.)

Ты заснешь
Надолго, друг Сальери!
И мир забудет про исчадие кошмара,
- сальеревскую славную ТарАру!