Море, море!.. Где оно такое

Иван Кунцевич
                Виктору  Аникович  (старшему атросу,
                ныне  пом. капитана  по  производству)

Море,  море!..  Где  оно  такое:
Шумное,  весёлое,  хмельное,
Где  шторма?..  И  объяснить  нельзя.
Изменилась,  видимо,  Земля.

Только  всё  же  грезится  и  снится
Мне,  порою,  не  земная  птица.
Птица  эта  вовсе  не  простая:
Рыбзавод  –  плавбаза  дорогая.

На  плавбазе  разве  света  меньше?
Жизнь  текла  вольнее  там  и  звеньше.
Вахты  шли  раздольной  чередой.
Рейс  казался  солнечной  чертой.

Друг  в  работе  был  лихой  и  славный.
Я  рыбмастер, может, и не главный,
Молодой,  –  но  мимо  не  пройдёшь...
Молодость  обратно  не  вернёшь.

Было  так,  что  шторм  крепчал  и  злился.
Друг  –  к  лебёдке,  словно  ветер  взвился.
Принимали  рыбу.  Зная  дело,
Он  следил,  чтоб  стампом*  не  задело.

Стамп  ходил  налево  и  направо.
На  раскачку  не  имея  права,
Стамп  ловил  я  –  и  в  одно  мгновенье,
Открывал,  рванув  за  оперенье.

Рыба  шла,  текла  куда  попало:
В  бункера,  за  комингс**.  И  бывало,
Я  зюзьгой***  пытался  всё  исправить
И  в  карманы****  рыбу  переправить.

Помнишь,  друг,  как  по  морю  носило?
Море  –  это  жизнь  и  наша  сила.
Пусть  сегодня  вспоминаю  тихо
Нашу  радость,  нашу  боль  и  лихо.

Говорю  открыто:  –  Не  робею!
Жить  на  берегу  я  не  умею.
Годы  наши  лезут  выше,  выше,
Но  твоим  ведь  –  далеко  до  крыши.

Ты  устал?  Твой  парус  у  причала?
Отдохни  –  и  всё  с  начала:
Ветер,  шторм,  дни  жизни  не  простые
Пусть  пробудят  замыслы  крутые.

Пусть  волна  летит  тебе  навстречу.
На  порыв  её,  в  душе  замечу:
–  Волны,  море  –  это  же  стихия!
Волк  морской!  О  ней  пишу  стихи  я.

Я  без  моря  –  до  сих  пор  страдаю,
Но  тебе  всем  сердцем  вновь  желаю,
Оптимизма  в  жизни  и  задора,
Вешних  зорь  пленительного  взора,

Счастья  и  веселья,  и  удачи,
И  большой  рыбалки.  –  Не  иначе!
Пусть  продлятся  яркие  мгновенья,  –
Наших  душ  подъёмы  и  волненья!



* стамп – мерная ёмкость для рыбы (бадья), с откидной крышкой в днище.
** комингс – возвышение, ограждение горловин палубных люков, трюмов.
*** зюзьга – черпак (сачок из сетного полотна), предназначен, вместо лопаты, для сбора рыбы.
**** карман – отсек, ёмкость (из досок) на палубе для рыбы.

07.03.2008