Перевод стихотворения When I was one and twenty

Анастасия Зуева 4
Оригинальное стихотворение

WHEN I was one-and-twenty
  I heard a wise man say,
Give crowns and pounds and guineas
  But not your heart away;
 
Give pearls away and rubies        
  But keep your fancy free.
But I was one-and-twenty,
  No use to talk to me.
 
When I was one-and-twenty
  I heard him say again,        
The heart out of the bosom
  Was never given in vain;
Tis paid with sighs a plenty
  And sold for endless rue.
And I am two-and-twenty,        
  And oh tis true, tis true.
 

Когда мне было год и двадцать
Однажды довелось встречаться,-
С почтенным мудрецом.
Я помню солнце уж садилось,
И тут старик ко мне склонился,-
И говорил в лицо:
"Дари бриллианты и рубины,
Дари и жемчуг и сапфиры,
Но сердце береги!
Дари и серебро и злато,
Дари, дари все что им надо,
Но душу сохрани.
Но мне то было год и двадцать!
Я так хотел тогда влюбляться!
Я к небесам летел!
Куда ж мне с мудрецом тягаться!
Не мог ему уподобляться.
А может не хотел...
Что толку молодости глупой
Толочь мозги, как масло в ступе!
Ей истина своя.
Я слушал, кротко улыбаясь,
И старика понять стараясь,
Глядел ему в глаза.
И только мне то год и двадцать,
Без опыта трудней бояться.
Не внял его слова...